A key lesson from the past four decades was that the trade heldped the key to successful development. |
Основной вывод, который был сделан за прошедшие четыре десятилетия, заклю-чается в том, что ключом к успешному развитию является торговля. |
The overarching lesson is that democracy must be made more meaningful to those it serves. |
Общий вывод состоит в том, что демократию следует сделать более значимой для тех, кому она служит. |
That lesson should be incorporated in further efforts for the follow-up of the Science Initiative. |
Этот вывод необходимо учитывать при осуществлении дальнейших усилий в рамках Научной инициативы. |
This lesson is drawn from an assessment of a number of initiatives aimed at strengthening the South-South flow of information and communication. |
Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив, направленных на расширение обмена информацией и коммуникации Юг-Юг. |
That a country must take ownership of its reform program is not a new lesson. |
Страна сама должна быть автором своих реформ, и это не новый вывод. |
Another key lesson that could be drawn from the discussions concerned the role of the State in the provision of the necessary infrastructure. |
Еще один важнейший вывод, который можно сделать на основе проходивших обсуждений, касается роли государства в обеспечении необходимой инфраструктуры. |
The key lesson it had learned was that lasting solutions took time, effort and sustained international engagement. |
Главный вывод, который был сделан на основе опыта в этом отношении, заключается в том, что долговременные решения требуют времени, значительных усилий и постоянного участия международного сообщества. |
The real lesson about the IMF is simple. |
Реальный вывод о деятельности МВФ прост. |
One clear lesson learnt from this study is that there are tremendous differences among the statistical data provided by the agencies analysed. |
Это обследование позволяет сделать вывод, что между статистическими данными, представленными обследованными учреждениями, существуют огромные различия. |
Another lesson is the large variety of definitions, units and conversion factors used by the different agencies involved. |
Еще один вывод заключается в том, что эти учреждения применяют различные определения, единицы измерения и коэффициенты пересчета. |
This lesson has been repeatedly borne out by UNDP evaluation work and corroborated by independent research undertaken by other donor organizations and academic institutions. |
Этот вывод неоднократно подтверждался результатами работы ПРООН в области оценки и независимыми исследованиями, проводимыми другими организациями доноров и академическими учреждениями. |
We ask ourselves whether humanity has drawn a lesson from history. |
Мы задаемся вопросом: сумело ли человечество сделать вывод из своей истории. |
This was the clearest and most consistent lesson. |
Такой вывод является самым точным и очевидным. |
The third and final lesson, of course, is the value of international solidarity. |
И, наконец, третий и последний вывод, разумеется, состоит в важности проявления международной солидарности. |
The biggest lesson, if you noticed - |
Если вы догадались, главный вывод - ... |
For Tajikistan, the main lesson to be drawn is clear: the future lies with democracy within sovereign State borders and with the democratization of international political and economic relations. |
Для Таджикистана главный вывод очевиден: будущее за демократией в государственных суверенных границах и за демократизацией международных политических и экономических отношений. |
The basic lesson to be learned from the above texts is that the United Nations common system always appears to lag behind. |
Основной вывод, который следует извлечь из вышеизложенных текстов, состоит в том, что, как представляется, общая система Организации Объединенных Наций всегда отстает. |
The lesson therefore is that revitalizing public administration systems goes beyond producing new organigrams and workflow charts and entails recruiting, training, deploying and motivating the personnel capable of operating the new processes. |
Таким образом, вывод заключается в том, что деятельность по активизации систем государственного управления не может ограничиваться лишь подготовкой новых организационных диаграмм и графиков работы, а требует набора, обучения, расстановки и мотивации персонала, способного управлять новыми процессами. |
A basic lesson of the review is that a majority of reporting Governments have elaborated a national policy or legislation on persons with disabilities. |
Основной вывод обзора состоит в том, что большинство представляющих доклады правительств разработали национальную политику или законодательство в отношении инвалидов. |
But one fundamental lesson can be drawn from them all: no single State or organization is able to meet those modern challenges on its own. |
Однако из всего этого можно сделать один главный вывод: ни одно государство, ни одна организация не в состоянии в одиночку решать эти современные проблемы. |
This lesson is drawn from concrete results of the recently developed flagship programmes involving a wide range of partners in their conceptualization, design, co-financing and joint implementation. |
Этот вывод сделан на основе конкретных результатов недавно подготовленных «флагманских» программ, в концептуальной разработке, планировании, совместном финансировании и совместном осуществлении которых участвовали разнообразные партнеры. |
The second key lesson is that countries with a social protection system were able to avoid the worst social impact and recover much faster. |
Второй важный вывод заключается в том, что страны, обладающие системой социальной защиты, могут предотвращать наихудшие социальные последствия и гораздо быстрее восстанавливаться. |
Each sub-theme is introduced by a comment or a suggested operational lesson for work drawn from the examples examined in that section. |
В качестве введения к каждой подтеме приводится комментарий или предлагаемый оперативный вывод, сделанный на основе примеров, рассматриваемых в данном разделе. |
The lesson is clear, succeeding is not simply a question of legislative and policy changes. |
Вывод ясен: успех не может быть достигнут только путем осуществления законодательных изменений и изменений в политике. |
We have witnessed successes and setbacks, and through it all a clear lesson has emerged. |
Мы были свидетелями как успехов, так и неудач, и из всего этого мы сделали четкий вывод. |