Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
Morgan, I'm telling you, I learned my lesson. Морган, я говорю тебе, я выучил урок
I do it to you every year, Deandra... because you and your brother... never learn the lesson that I try to impart at Christmastime. Я каждый год так с вами поступаю, Диандра потому что вы с братом никак не выучите урок, который я пытаюсь преподать вам на Рождество.
I'll find out who did it and will teach him a good lesson! Я найду его и преподам хороший урок!
He has to learn his lesson, you see, words are like bullets. Он должен получить этот урок! видите, слова как пули
This event is a historic lesson in the search for solutions in regions where the painful legacy of history continues to hinder development, justice, coexistence and true friendship among peoples and Governments. Это событие представляет собой исторический урок для поиска решений в тех регионах, где трагические исторические события по-прежнему являются препятствием на пути к развитию, справедливости, сосуществованию и подлинной дружбе между народами и правительствами.
First you want to teach this vigilante a lesson, and now you want to have a talk with him? Сначала ты хотел преподать этому мстителю урок, а теперь хочешь поговорить с ним? Да.
The primary lesson that India had learned in its fight against poverty was that poverty was a complex problem for which there was no single solution. Урок, который Индия извлекла из своего опыта борьбы с нищетой, заключается в том, что нищета - это сложная проблема, у которой нет универсального решения.
These changes are accompanied by difficulties and shocks, for democracy is a difficult lesson to learn, requiring a lengthy apprenticeship that is made all the more challenging by a fragile economic and social context. Такие перемены сопровождаются трудностями и потрясениями, поскольку постижение демократии - это трудный урок, требующий длительной подготовки, еще более осложняющейся в связи с неустойчивым характером социально-экономической обстановки.
We draw this lesson for mankind from the 5,000-year history of the Korean nation, and it applies to the present tumultuous era, with the twenty-first century just round the corner. Мы извлекли этот урок для человечества из пятитысячелетней истории корейского народа, и он применим к нынешней неспокойной эпохе, причем двадцать первый век уже не за горами.
A third lesson was that, when the parties were genuinely interested in a settlement and expressed their commitment by cooperating with the international community - and ultimately with each other - mountains could be moved in the interest of peace. Третий урок заключается в том, что, когда стороны действительно заинтересованы в урегулировании и выражают готовность к сотрудничеству с международным сообществом - и в конечном счете друг с другом, - многое можно сделать для установления мира.
A fifth lesson was that, even though the parties had consented to an operation, the peacekeeping contingents must be deployed with sufficient means to give credibility to their right of self-defence. Пятый урок заключается в том, что даже тогда, когда стороны согласились на проведение операции, контингенты по поддержанию мира следует развертывать со всеми необходимыми средствами, позволяющими обеспечить осуществление права на самооборону.
It's a lesson, I say! Это урок, вот что я вам скажу!
Maybe this is where you learn the lesson that... words really mean something and they can hurt people, so you just can't always say the first horrible thing that pops into your head all the time. Может из этого ты извлечешь урок... что слова что-то значат и они могут ранить людей, так что нельзя говорить первую ужасную вещь, которая приходит тебе в голову.
As far as the first of the two processes mentioned above is concerned, the main lesson to be drawn from history concerns the problems of treaty enforcement and implementation. Говоря о первом из вышеупомянутых процессов, следует отметить, что основной урок, который следует извлечь из истории, касается проблемы соблюдения и выполнения договоров.
They need a little lesson, don't they? Им надо преподать небольшой урок, так?
If there is a lesson to be drawn from this debate it is that a mere declaration by Member States of their commitment to the Charter of the United Nations is in itself inadequate. Если мы хотим извлечь какой-нибудь урок из этих прений, то недостаточно лишь одного подтверждения государствами-членами своей приверженности Уставу Организации Объединенных Наций.
However, for that lesson to have a lasting and meaningful impact the partnership will have to be further nurtured, strengthened and institutionalized at its very roots. Однако, для того чтобы этот урок имел далекоидущие и важные последствия, такое партнерство необходимо взлелеять, укрепить и оформить организационно с самого начала.
Well, guys, I think the real lesson here is that Главный урок этого дня в том, что нет ничего офигенски крутого...
If there is one lesson that the many peace-keeping operations organized by the United Nations have taught us, it is that in conflict situations the international community cannot take the place of the populations or peoples concerned. Многочисленные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира позволили извлечь один урок, заключающийся в том, что в конфликтной ситуации международное сообщество не может подменять население или заинтересованных лиц.
The lesson to be drawn, however, in assessing the nutritional status of populations is that the underlying causality is often much more complex than a single-factor explanation such as overall lack of food. В то же время урок, который необходимо извлечь из оценки режима питания населения, заключается в том, что основополагающая причинно-следственная связь зачастую носит значительно более сложный характер, чем объяснение, основанное на таком единственном факторе, как общий недостаток продуктов питания.
Our lesson is clear: governments can set targets, and targets can be achieved. Урок для нас очевиден: власти могут устанавливать плановые задания и эти задания могут быть выполнены.
The second lesson concerns the importance of mobilizing domestic constituencies (in this case, women's and children's non-governmental organizations) in support of the goals and mechanisms reflected in the treaty, thus making it easier for Governments to undertake ratification. Второй урок касается важности мобилизации национальной общественности (в данном случае женских и детских неправительственных организаций) на поддержку целей и механизмов, предусмотренных соответствующим договором, что облегчило бы процесс его ратификации правительствами таких стран.
The lesson to be learned from that experience was the need for a true development dialogue and not a one-sided imposition of ideas which did not take into account the realities on the ground. Урок, который можно из этого извлечь, заключается в необходимости проведения подлинного диалога по вопросу развития и отказа от навязывания в одностороннем порядке идей, никоим образом не учитывающих реальное положение на местах.
The lesson is that we have to work with determination in all forums, including the CD, to make security a common commodity, assured in equal measure to all members of the international community. Этот урок состоит в том, что на всех форумах, включая КР, нам надо работать ради того, чтобы сделать безопасность общим достоянием, в равной мере гарантированным все членам международного сообщества.
Of course Ambassador Sha, with his customary skill, gave us a lesson on anti-personnel landmines and I agree with practically everything he said. There is one thing I do not agree with. Посол Ша, конечно же, причем с присущим ему мастерством, преподнес нам урок по противопехотным наземным минам, и я разделяю практически все сказанное им. Я не согласен с ним в одном.