Surely, there is a lesson here. |
Конечно, из этого нужно извлечь урок. |
Remarkably, the IMF was slow to learn the lesson. |
Поразительно то, что МВФ потребовалось так много времени, чтобы извлечь урок из происшедшего. |
That, unfortunately, is a lesson of Japan's disaster that we continue to ignore at our peril. |
Именно этот урок японской катастрофы, мы, к сожалению, на свой риск, продолжаем игнорировать. |
There is a seminal lesson, we believe, in our experience. |
Нам представляется, что из нашего опыта можно извлечь полезный урок. |
That was the lesson of Rwanda. |
Такой урок мы извлекли из событий в Руанде. |
Young man, it's time you learned a lesson about Lightspeed-brand briefs. |
Молодой человек, думаю, самое время вам усвоить урок... оплавкахот" Лайтспид". |
First swim lesson, first lily-seed pod and now, this. |
Первый урок плавания, первая семянка кувшинки, а теперь ещё и это. |
I would have hoped you'd learned your lesson about overplaying your position. |
Я надеялся, вы усвоили урок о том, что не всё можете держать... в руках. |
So I learned the lesson of convex lens leadership from that. |
Таким образом, я усвоил урок, что лидер должен уметь фокусировать свою энергию. |
She has her piano lesson and Henry has swim class. |
У нее сейчас должен быть урок игры на пианино, а у Генри плаванье. |
So, here endeth the lesson. |
Так что, на этом наш урок подходит к концу. |
The Amazon teaches us a lesson on how pristine nature works. |
Я имею в виду не только леса Амазонки. Амазонка даёт нам урок о том, как функционируют девственные леса. |
A lesson of the 1990's is that vulnerabilities must be dealt with before they become crises. |
Урок 1990-х годов говорит о том, что слабые места в системе защиты должны быть ликвидированы до того, как они приведут к кризису. |
He is best remembered for an event that probably never took place - the "lesson of the three arrows". |
Интересно, что его, возможно, лучше помнят, по крайней мере за пределами Японии, за событие, которое вероятно никогда не происходило - «урок о трёх стрелах». |
The path that they followed offers a lesson in enthusiasm and perseverance that we may apply in our own lives. |
Восстановить в своей памяти пройденный ими жизненный путь - это значит получить урок ревностного служения делу и упорства в достижении поставленной цели, необходимый в нашей сегодняшней жизни. |
The key lesson derived from the study is that rural extended family structures and immediate caregivers have to be considered in launching better parenting programmes. |
Основной урок, извлеченный из этого исследования, заключается в том, что при начинании программ, посвященных улучшению воспитания детей, необходимо учитывать структуры расширенных семей в сельской местности и лиц, непосредственно занимающихся уходом за детьми. |
So, the lesson is very clear. The lesson is that our patient - the world, and the disadvantaged of the world - that patient deserves our compassion. |
Таким образом, урок ясен: наш пациент - мир и ущемлённые мира сего - этот пациент заслуживает нашего сострадания. |
Those are areas where we must apply the main lesson of the past 25 years. |
Это те области, в которых мы должны учесть главный урок последних 25 лет: мы можем победить эту болезнь только с помощью решительных и целенаправленных совместных усилий. |
A further lesson for Sarkozy from Germany is that an enlightened corporate state needs supportive political leadership as well as accommodating trade unions. |
Еще один германский урок для Саркози заключается в том, что просвещенная государственная система нуждается в благосклонном политическом лидерстве не меньше, чем в уступчивых профсоюзах. |
That is the lesson we have drawn. |
Вот тот урок, который мы из всего этого извлекли. |
A second lesson from Britain is that politics is not always driven by economics. |
Второй урок, который мы можем извлечь из нынешних британских выборов в том, что экономика не всегда движет политикой. |
The lesson from America is that economic growth is no guarantee of wellbeing or political stability. |
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности. |
The painful lesson to be learned was that the market was driven as much by sentiment and perception as by facts. |
Из этого предстоит извлечь тяжелый урок, смысл которого заключается в том, что состояние рынка в такой же степени определяется настроением и восприятием, как и фактическим положением дел. |
The lesson from Botswana is that people's active participation in the economy is paramount in shaping and influencing their lives. |
Полученный на основе опыта Ботсваны урок говорит о том, что активное участие людей в экономической деятельности является основным условием, формирующим их жизнь и оказывающим на нее воздействие. |
So I learned the lesson of convex lens leadership from that. |
Таким образом, я усвоил урок, что лидер должен уметь фокусировать свою энергию. |