| Let's end today's lesson by levitating Chopper. | Завершим этот урок, подняв Чоппера в воздух. |
| Well, I've got some time, if you wanted a lesson. | У меня есть немного времени, если ты хочешь урок. |
| It's a humbling lesson, a new image of our nation. | Это урок смирения, важный для имиджа нашей страны. |
| I don't need a lesson in understanding my students. | Мне не нужен урок, чтобы понять своих учеников. |
| I think it's time you learned your lesson. | Я думаю, теперь настало время тебе выучить урок. |
| Until I learn my lesson, Mom. | Пока не выучу урок, мам. |
| The second thing is a bigger lesson about the world today. | Вторая вещь - это важный урок, касающийся современного мира. |
| This has been a good lesson for us all. | Это был хороший урок для всех нас. |
| Next lesson, you never leave your flank open. | Следующий урок: никогда не оставляй фланг неприкрытым. |
| One day soon we will give Ilithyia a lesson in manners. | Однажды Мы дадим урок манер Илитии. |
| She just needed to be taught a lesson. | Ей просто нужно было преподать урок. |
| That's why you got the Penguin lesson. | Именно поэтому ты получил урок "Пингвина". |
| Me taking you for your first driving lesson. | я везу теб€ на первый урок вождени€. |
| But that wasn't the biggest lesson I ever learned. | Но это был не самый большой урок, который я выучил за свою жизнь. |
| There's one lesson I didn't teach you the last time we were here. | Есть один урок, который я не преподала тебе, в последний раз, когда мы были здесь. |
| The great lesson of our time is that the only way to generate wealth is to help people break the shackles of poverty. | Великий урок нашего времени заключается в том, что единственный путь добиться благосостояния - это помощь людям разбить оковы нищеты. |
| They have given the world a lesson in courage and clarity of vision and in political realism as well. | Они преподали миру урок мужества, ясности видения и политического реализма. |
| That was the lesson to be drawn from the rupture of talks in the past. | Именно такой урок вытекает из истории срывов переговоров в прошлом. |
| History has recently taught us the cruel lesson of how horrible crimes can be committed in the name of protecting someone's human rights. | История недавно преподала нам жестокий урок того, какие ужасные преступления могут совершаться под предлогом защиты чьих-то прав человека. |
| A third lesson was the need to pursue sustainable consumption patterns. | Третий урок заключается в необходимости добиваться утверждения устойчивых структур потребления. |
| The second lesson was that anti-personnel land-mines must be fought on all fronts. | Второй урок состоит в том, что борьба за ликвидацию противопехотных мин должна вестись по всем фронтам. |
| A second lesson was that the effectiveness of a peacekeeping operation was enhanced when personnel were prepared according to certain common standards. | З. Второй урок заключается в том, что эффективность операции по поддержанию мира повышается, если персонал отвечает определенным общепринятым стандартам. |
| When I'm photographing them, I cannot help but remember my grandfather's lesson. | Когда я фотографирую их, я не могу не вспомнить урок моего деда. |
| We were just teaching the young fellow a lesson. | Мы лишь хотели преподать парню урок. |
| Michael realized that his father had, once again... taught him an elaborate lesson. | Майкл понял, что его отец снова преподал ему искусный урок. |