Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
He came back with the gun, you know it, so you taught him a lesson. Он вернулся с оружием, вы знали это, таким образом, вы преподали ему урок.
"... but also was given the opportunity to learn a valuable lesson about friendship." "... но и получила возможность узнать ценный урок о дружбе."
It was a lesson I think each woman understood in her last moment about who is king... and who is not. Это был урок, я думаю, каждая женщина поняла в свой последний момент, кто король... а кто нет.
That is lesson number one, guys, right? Ребята, это первый урок, так?
Nobody? Maybe Nobody needs to be taught a lesson before Nobody gets into bigger trouble. Может быть этому "Никто" нужно преподать урок, пока этот "Никто" не встряпался в большие проблемы.
One of those people is my father, and I can't ask him because he'd probably kill both of you, or maybe even all three of us to teach me some kind of sick lesson. Один из них - мой отец. и я не могу спросить его, потому что тогда от убьет вас обоих, или даже всех нас троих чтобы приподать мне урок.
So I ask you, Officer Rigg, has the pupil learned her lesson? Я спрашиваю: офицер Риг, ученик усвоил свой урок?
one we must put down to teach a lesson to all those who brazenly follow his villainous desires. мы должны преподать урок всем тем, кто нагло следуют его мерзким желаниям.
Listen, Kenny, why don't we skip the lesson today? Слушай, Кенни, давай отменим урок?
But it's all right now I learned my lesson well Но всё в порядке, знаешь Усвоил я урок
Well, I for one can't wait to go home and work on a medley of my own for tomorrow, because this lesson has given me... a lot to think about. Ну, мне не терпится вернуться домой и начать работать над моим попурри на завтра, потому что этот урок дал мне... много пищи для размышления.
And what lesson will you be taught, Niklaus, if he retaliates by harming Hayley? И какой урок ты ему преподал, Никлаус, если он мстит, причиняя вред Хейли?
This lesson should be learned when preparing and launching the reporting process at the regional level for MCPFE 2007/2008, and at the global level, for the global FRA 2010. Этот урок следует учесть при подготовке и приведении в действие процесса представления данных на региональном уровне для КОЛЕМ 2007/08 и глобальной ОЛР-2010.
They point out that many organizations now have extensive experience implementing a large-scale system of this nature, and the one consistent lesson is that anticipated savings rarely live up to expectations. Они указывают, что многие организации уже располагают богатым опытом внедрения подобной крупномасштабной системы и один постоянный урок, который им приходится выносить, заключается в том, что предполагаемая экономия редко оправдывает ожидания.
For its part, Brazil also learned a lesson from an accident in the city of Goiania in 1987, where seven people died after being contaminated by radiological medical equipment. Что касается Бразилии, то она также усвоила урок из аварии в городе Гояния в 1987 году, когда семь человек погибли от заражения, вызванного эксплуатацией радиологического медицинского оборудования.
Those are areas where we must apply the main lesson of the past 25 years. It is only when we work together with determination and unity of purpose that we can win against this disease. Это те области, в которых мы должны учесть главный урок последних 25 лет: мы можем победить эту болезнь только с помощью решительных и целенаправленных совместных усилий.
In my opinion, the following lesson has been learned in Bosnia and Herzegovina: the international community's engagement in post-conflict countries is not just needed but necessary, but it must be precisely defined and limited and have a clear exit strategy. С моей точки зрения, в Боснии и Герцеговине был усвоен следующий урок: участие международного сообщества в постконфликтных странах не просто нужно, а необходимо, но оно должно быть точно определено и ограничено и иметь четкую стратегию ухода.
The key lesson that we, the peoples of the United Nations, should have learned from such episodes is never - truly never again - to allow genocides, ethnic cleansing or crimes against humanity to recur. Основной урок, который мы, народы Объединенных Наций, должны вынести из этих исторических событий, состоит в том, чтобы никогда впредь не допустить повторения геноцида, этнических чисток и преступлений против человечности.
The key lesson of last year is that no proposal designed to serve the interest of a few individual States can expect to win the support of the required majority of Member States. Основной урок прошлого года состоит в том, что ни одно предложение, призванное служить интересам немногих отдельных государств, не может рассчитывать на поддержку требуемого большинства государств-членов.
And our own experiences have taught us - and the past few weeks have reinforced this costly lesson - that displays of military might, intended to shock and awe, cannot, by themselves, bring about the desired result. На своем собственном опыте мы убедились - и последние несколько недель подтвердили этот суровый урок, - что демонстрация военной силы с целью поразить и подчинить сама по себе не приносит желаемого результата.
A lesson drawn from the present escalation of violence is that unless peace efforts and initiatives are based on international law, the peace achieved will remain on very shaky foundations. Урок, вынесенный из нынешней эскалации насилия, состоит в том, что установленный мир будет иметь весьма шаткое основание, если мирные усилия и инициативы не будут основаны на международном праве.
In the field of arms control the historical lesson is pretty straightforward: when the time is ripe negotiations commence, whether the approach is bilateral or multilateral. В области контроля над вооружениями исторический урок довольно-таки прост: когда приходит время, начинаются и переговоры - будь то двусторонние или многосторонние.
The second lesson I draw is that we should redirect the work of our international security structures in the spirit of effective multilateralism so that they provide genuine security and stability to member countries and their inhabitants. Второй урок, который я извлек, заключается в том, что мы должны переориентировать работу наших международных структур в области безопасности в духе эффективного многостороннего подхода, с тем чтобы они обеспечивали подлинную безопасность и стабильность государств-членов и их населения.
I think that now, under your guidance and thanks to the P6 platform which you have set up, we must think about the lesson to be drawn for next year. И мне думается, что сейчас, под вашим руководством и благодаря платформе шестерки председателей, которую вы создали, нам надо подумать о том, какой урок нам извлечь на следующий год.
You should know better than to defy me, a lesson your father and brother will learn shortly. Тебе лучше знать это, чем игнорировать меня, скоро твой отец и брат получат урок от меня