| We'll teach them a lesson in Western efficiency that'll put them to shame. | Мы дадим им такой урок западной эффективности, что им станет стыдно. |
| I don't need a lesson on how the humanity switch works, Ric. | Да. Мне не нужен урок по теме "Как возвращаются чувства", Рик. |
| Could we have the "circle of life" lesson later? | Мы можем провести урок "такова жизнь" позже? |
| Keephat in mind in case you ever want to teach your brother a lesson. | Имей это ввиду, в случае, если решишь преподать брату урок. |
| However, while I was delivering my small history lesson, | Однако, пока я проводил урок истории, |
| Haven't you learned your lesson after the last fiasco? | Разве ты не усвоила урок после предыдущего фиаско? |
| Isn't this lesson about opposites? | Разве этот урок не о противоположностях? |
| Okay. Okay. Here's what I think would teach her a good lesson. | Так, вот какой урок надо ей преподать на мой взгляд. |
| While Danielle gets a lesson in Kitchen 101, on the blue side... | В то время пока Даниель получает урок на кухне 101 на синей кухне... |
| The Gilbert family has learned a valuable lesson - screw everything. | Семья Гилберт получила ценный урок - плевать на всё! |
| Today's lesson, how not to stab yourselves! | Сегодняшний урок: как не умереть самому! |
| You have not promised me a private yoga lesson? | Разве ты не обещал мне частный урок йоги сегодня? |
| If it weren't for Cevat I would have given you a lesson. | И если бы не Севат и наш повод, я бы преподал тебе урок. |
| And after nine years in captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. | И после девяти лет в плену это единственный величайший урок, которому я тебя могу обучить: как выживать в этих диких условиях. |
| The lesson we've learned already was that it was easier to rent a car than buy one. | Урок, который мы уже получили, это то что взять машину напрокат легче чем купить. |
| I had to teach an old boyfriend a lesson. | Мне нужно преподать урок одному старому другу |
| This is the key lesson from our own history: we started preparations and negotiations on Kashagan field almost 20 years ago, and are only now starting to see the results. | Это главный урок из нашей собственной истории: подготовку и переговоры по Кашагану мы начали почти 20 лет назад, а результаты начинаем получать только сейчас. |
| The lesson that emerges is that the transition to agri-food policies that support the realization of the right to food requires major political efforts to restructure support around agro-ecological, labour-intensive, poverty-reducing forms of agriculture. | Урок, который отсюда вытекает, состоит в том, что переход к агропродовольственной политике, подкрепляющей реализацию права на питание, требует крупных политических усилий по реструктуризации поддержки вокруг агроэкологических и трудоемких форм сельского хозяйства, способствующих сокращению бедности. |
| And just to be clear, by "lesson," | И чтобы было ясно, под словом "урок" |
| Thank you for the history lesson, but that was the old days. | Спасибо за урок истории, но это было уже давно! |
| This is a lesson for all of us, okay? | Это урок для всех нас, ясно? |
| Where would the lesson be in that? | И как я этим преподам ей урок? |
| My sin was falling in love, and I've learned my lesson. | мой грех был влюбиться, и я усвоил этот урок. |
| So the lesson here, travie, is that | Значится, урок здесь такой, Трэви, |
| But what kind of lesson would that be for the boy to learn? | Но какой урок выучил бы мальчик? |