We'll teach them a lesson in Western efficiency that'll put them to shame. |
Мы дадим им такой урок западной эффективности, что им станет стыдно. |
I don't need a lesson on how the humanity switch works, Ric. |
Да. Мне не нужен урок по теме "Как возвращаются чувства", Рик. |
Could we have the "circle of life" lesson later? |
Мы можем провести урок "такова жизнь" позже? |
Keephat in mind in case you ever want to teach your brother a lesson. |
Имей это ввиду, в случае, если решишь преподать брату урок. |
However, while I was delivering my small history lesson, |
Однако, пока я проводил урок истории, |
Haven't you learned your lesson after the last fiasco? |
Разве ты не усвоила урок после предыдущего фиаско? |
Isn't this lesson about opposites? |
Разве этот урок не о противоположностях? |
Okay. Okay. Here's what I think would teach her a good lesson. |
Так, вот какой урок надо ей преподать на мой взгляд. |
While Danielle gets a lesson in Kitchen 101, on the blue side... |
В то время пока Даниель получает урок на кухне 101 на синей кухне... |
The Gilbert family has learned a valuable lesson - screw everything. |
Семья Гилберт получила ценный урок - плевать на всё! |
Today's lesson, how not to stab yourselves! |
Сегодняшний урок: как не умереть самому! |
You have not promised me a private yoga lesson? |
Разве ты не обещал мне частный урок йоги сегодня? |
If it weren't for Cevat I would have given you a lesson. |
И если бы не Севат и наш повод, я бы преподал тебе урок. |
And after nine years in captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. |
И после девяти лет в плену это единственный величайший урок, которому я тебя могу обучить: как выживать в этих диких условиях. |
The lesson we've learned already was that it was easier to rent a car than buy one. |
Урок, который мы уже получили, это то что взять машину напрокат легче чем купить. |
I had to teach an old boyfriend a lesson. |
Мне нужно преподать урок одному старому другу |
This is the key lesson from our own history: we started preparations and negotiations on Kashagan field almost 20 years ago, and are only now starting to see the results. |
Это главный урок из нашей собственной истории: подготовку и переговоры по Кашагану мы начали почти 20 лет назад, а результаты начинаем получать только сейчас. |
The lesson that emerges is that the transition to agri-food policies that support the realization of the right to food requires major political efforts to restructure support around agro-ecological, labour-intensive, poverty-reducing forms of agriculture. |
Урок, который отсюда вытекает, состоит в том, что переход к агропродовольственной политике, подкрепляющей реализацию права на питание, требует крупных политических усилий по реструктуризации поддержки вокруг агроэкологических и трудоемких форм сельского хозяйства, способствующих сокращению бедности. |
And just to be clear, by "lesson," |
И чтобы было ясно, под словом "урок" |
Thank you for the history lesson, but that was the old days. |
Спасибо за урок истории, но это было уже давно! |
This is a lesson for all of us, okay? |
Это урок для всех нас, ясно? |
Where would the lesson be in that? |
И как я этим преподам ей урок? |
My sin was falling in love, and I've learned my lesson. |
мой грех был влюбиться, и я усвоил этот урок. |
So the lesson here, travie, is that |
Значится, урок здесь такой, Трэви, |
But what kind of lesson would that be for the boy to learn? |
Но какой урок выучил бы мальчик? |