| A second major lesson I recalled was the need to avoid a "one-size-fits-all" approach. | Второй важный урок, о котором я напомнил, заключается в необходимости избегать использования подхода по методу «всех под одну гребенку». |
| The seventh and final lesson, which ties into the point of our institutional memory, is about support. | Седьмой и последний урок, связанный с нашей институциональной памятью, касается поддержки. |
| In the future, I am sure they will give us a lesson of responsibility in the management of their new democratic State. | В будущем, уверен, он преподаст нам урок ответственности в управлении своим новым демократическим государством. |
| The lesson we draw from the experience is that the world is truly becoming a global community. | Урок, который мы извлекли из опыта, состоит в том, что мир действительно превращается в глобальное сообщество. |
| The main lesson from this initiative is that piloting is an essential step in introducing change. | Главный практический урок, извлеченный из этой инициативы, состоит в том, что экспериментирование является важным шагом на пути к обновлению. |
| The big lesson of Afghanistan is that the fate of a distant country can have a global and catastrophic impact. | Важнейший урок Афганистана заключается в том, что судьба далекой страны может иметь глобальные катастрофические последствия. |
| Although a failure, it had been a good lesson for future projects. | Несмотря на провал проекта, он преподал хороший урок на будущее. |
| One lesson we can draw from their respective statements is that civilians are the most vulnerable sector in conflict situations. | Один урок, который мы можем извлечь из их соответствующих заявлений, состоит в следующем: гражданские лица являются наиболее уязвимой группой общества в ситуациях конфликтов. |
| The fourth lesson we learned was about the difficulties in the implementation of sanctions. | Четвертый извлеченный нами урок касается трудностей при осуществлении санкций. |
| In the name of protecting humankind, we must never forget that lesson taught to us by history. | Во имя защиты человечества мы не должны никогда забывать этот урок, который преподала нам история. |
| The military strikes now being undertaken by the United States and its coalition forces against Libya teach the international community a serious lesson. | Совершаемые сейчас Соединенными Штатами и силами их коалиции военные удары по Ливии преподносят международному сообществу серьезный урок. |
| The basic lesson is clear: no State can use territory to destroy the population. | Основной урок является очевидным: ни одно государство не может использовать территорию для уничтожения населения. |
| The second lesson is that a political system that does not allow for peaceful change will remain weak at heart. | Второй урок заключается в том, что политическая система, которая не позволяет провести мирные изменения, будет оставаться слабой по своей сути. |
| Another lesson from the crisis is that monetary policy is not an end in itself. | Еще один урок кризиса заключается в том, что денежно-кредитная политика не является самоцелью. |
| Another lesson is that ignoring interlinkages among the five key issues and focusing on only one issue of choice creates more problems than solutions. | Еще один урок состоит в том, что отказ от учета взаимосвязи между пятью ключевыми вопросами и уделение всего внимания лишь одному предпочтительному вопросу приведут не к нахождению решений, а к появлению еще больших проблем. |
| The main lesson has been that the humanitarian consequences of the use of these weapons are simply unacceptable. | Главный урок по-прежнему заключается в том, что гуманитарные последствия применения таких вооружений просто недопустимы. |
| Another sobering lesson garnered from these simulations is that deterrence may not apply at all in space. | Еще один отрезвляющий урок, извлеченный из этих моделирований, состоит в том, что в космосе может вообще оказаться неприменимым сдерживание. |
| At times, there are also public trials to teach the general population a lesson. | Помимо этого, чтобы преподать гражданам соответствующий урок, периодически устраиваются публичные судебные процессы. |
| We have learned a lesson in the futility of unilateralism, intolerance and war; that selfishness in world relations is suicidal. | Мы извлекли урок в отношении бесперспективности одностороннего подхода, нетерпимости и войны, а также того, что эгоизм в международных отношениях подобен самоубийству. |
| We have learned a hard lesson from the financial turmoil, and it has most affected those who are most vulnerable. | Мы извлекли важный урок из этого финансового кризиса, который сильнее всего ударил по самым уязвимым. |
| Another lesson has taught us a lot about ourselves. | Еще один урок рассказал нам многое о самих себе. |
| There is one very clear lesson that we have learned from our review of the MDGs. | Из нашего обзора достижения ЦРДТ мы извлекли для себя один четкий урок. |
| The third lesson is that the UPR is a continuous process and the implementation of recommendations is the most important phase. | Третий урок состоит в том, что УПО - это непрерывный процесс, наиболее важной фазой которого является выполнение рекомендаций. |
| Switzerland has integrated this lesson of history into its policy of promoting peace. | Швейцария учла этот урок истории при разработке собственной политики поощрения мира. |
| This lesson needs to be explored further to see if it is a guide for future initiatives of this nature. | Этот урок необходимо анализировать и дальше для того, чтобы определить, может ли он быть основой для будущих инициатив такого характера. |