| A fundamental lesson to be drawn from Vanuatu's reforms is that they have been forced from outside, without being adapted to our national circumstances. | Важнейший урок, извлеченный из проводившихся в Вануату реформ, состоит в том, что они навязывались извне, без учета наших национальных условий. |
| The lesson is clear: There can be no safety in looking away or seeking the quiet life by ignoring the hardship and oppression of others. | Урок ясен: не может быть безопасности, если мы будем отворачиваться от происходящего или искать спокойной жизни, игнорируя лишения и угнетение других. |
| This is a bitter lesson taught by the bloodshed resulting from the law of the jungle in different parts of the world. | В этом состоит горький урок, почерпнутый из кровопролитных событий, ставших результатом торжества принципов закона джунглей в различных районах мира. |
| That is a lesson that needs to be learned not only in Bosnia, but in many other places. | Это урок, который надо усвоить не только в Боснии, но и во многих других местах. |
| The lesson to be drawn is that establishing a democratic society is in many ways the same for all countries, but each case is also unique. | Урок же состоит в том, что становление демократического общества во многом имеет общие черты, но в то же время в каждом случае оно еще и индивидуально. |
| The lesson that can give Linux to Windows? | Урок, который могут дать Linux на Windows? |
| In addition to the one-to-one tuition, each day includes a lesson with two teachers present, allowing natural use of third person verbs and expressions. | В дополнение к индивидуальному обучению, каждый день включает урок с двумя преподавателями, позволяющий естественно использовать глаголы и выражения в третьем лице. |
| The three sons were of course Takamoto, Motoharu, and Takakage, and the lesson is one that Japanese children still learn in school today. | Тремя сыновьями были, конечно, Такамото, Мотохару и Такакагэ, и этот урок один из тех, что японские дети до сих пор учат в школе сегодня. |
| Allan H. Pasco echoes this point: Charles has had the lesson of futility from two tutors: his father and Marcas. | Allan H. Pasco придерживается схожей точки зрения: Шарль извлёк урок от двух наставников: собственного отца и Маркаса. |
| That's when I learned a very hard lesson. | Я усвоил этот урок раз и навсегда. |
| The Tribunal must continue its work until completion and its lesson must not be lost: international justice will be served and impunity denied. | Трибунал должен продолжать свою работу до ее завершения и из этого должен быть извлечен урок: международное правосудие свершится и безнаказанность будет пресечена. |
| The lesson from the tragic events in South-East Asia and the east coast of Africa, however, is that underdevelopment remains a permanent threat. | Однако урок, извлеченный из трагических событий в Юго-Восточной Азии и на восточном побережье Африки, состоит в том, что отсталость по-прежнему является постоянной угрозой. |
| One clear lesson from the past year is that the United Nations system must be able to shift into emergency mode smoothly and efficiently when a situation deteriorates. | Один очевидный урок, извлеченный из событий прошлого года, состоит в том, что система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии слаженно и действенно переходить в режим чрезвычайной ситуации в случае ухудшения положения. |
| The only lesson we have been able to learn from such retaliatory actions over the past decade is that they give rise to more violence. | Единственный урок, который мы вынесли из таких ответных действий за последнее десятилетие, состоит в том, что они приводят лишь к новому насилию. |
| If there is one lesson to be learned from the financial crisis it is that international borders do not insulate us from harm. | Если из финансового кризиса можно извлечь какой-то урок, то он состоит в том, что границы между государствами не защищают нас от зла. |
| Jarvis and Pepper are a pair of wealthy eccentrics who give Donald and Alice a lesson in how to enjoy life. | Джарвис и Пеппер - пара богатых чудаков, они дают Дональду и Элис урок о том, как получать удовольствие от жизни. |
| He appeared in the tango lesson movie with Sally Potter in 1997 and he formed a group with Fabian Salas and Pablo Veron during preparation for that movie. | В 1997 году появился в фильме Салли Поттер «Урок Танго», а также сформировал собственную группу с Фабианом Саласом и Пабло Вероном при подготовке к съемках фильма. |
| Students who book lessons by September 26, 2007 will receive 50% more lesson time. | Студенты, которые закажут уроки на 26 сентября 2007 года, получат урок на 50% продолжительнее. |
| One night he does, and refuses to let her in, intending to teach her a lesson. | Одной ночью он наконец приводит свою угрозу в исполнение и отказывается впустить её, намереваясь преподать ей тем самым урок. |
| He wants to teach a lesson to them. | Это будет её способ преподать ему урок. |
| Have those who pushed deregulation ten years ago learned their lesson? | А те, кто десять лет назад провел отмену государственного регулирования, извлекли свой урок? |
| She needed to be taught a lesson, and she got one. | Ей нужен был урок и я ее проучил. |
| I learned my lesson last night! | Я хорошо выучила урок прошлой ночью! |
| It's a lesson that history has failed to teach us, filtered through a movie that doesn't understand why. | Это урок, которому история не научила нас, профильтрованный через фильм, который не понимает, почему». |
| are a lesson of Tuscan patriotism and devotion to the Sangiovese grape. | это урок тосканского патриотизма и преданности винограду Санджовезе. |