Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
Think there's a lesson in here somewhere? Думаешь каждому надо извлечь из всего этого урок для себя?
But the primary lesson of the recent turmoil is hardly that we should now turn inward or fall back on our individual means. Однако основной урок, который мы должны извлечь из нынешних неурядиц, вряд ли заключается в том, что мы должны замкнуться на себе или рассчитывать на наши индивидуальные средства.
My delegation shares the philosophy of the eminent panellists on the evaluation of UN-NADAF that the first and foremost lesson from that decade-long experience has been that conflict and development are mortal enemies. Моя делегация разделяет сделанный группой видных деятелей, проводивших оценку НАДАФ-ООН, вывод относительно того, что главный урок, извлеченный из осуществления Новой программы, состоит в том, что конфликты и развитие являются заклятыми врагами.
But it is quite a constructive discussion, and may I say also that it is a very interactive discussion, which is perhaps a lesson also for the Council in its open meetings. Посол Вальдивьесо в одиночку мужественно обороняет наше общее дело от ряда предсказуемых замечаний относительно работы Совета. Однако обсуждение это весьма конструктивное, и позвольте мне также сказать, что оно еще и весьма интерактивное, что, вероятно, тоже хороший урок для открытых заседаний Совета.
'Behind the scenes at the museum, 'Dr Irving Finkel, Keeper of the Department of Assyriology, 'is giving some students a lesson 'in writing cuneiform the traditional way - 'on a piece of clay, with a reed. В служебных помещениях музея доктор Ирвинг Финкл, хранитель департемента ассириологии, даёт студентам урок традиционной клинописи, палочкой на куске глины.
Learning its lesson from this authoritarian period, the Grand Orient suppressed the role of Grand Master at the end of the Second Empire, putting its leadership instead in the hands of a "President of the Council of the Order". Получив урок из этого авторитарного периода, ВВФ отменил должность великого мастера к концу Второй империи, передав своё управление в руки «председателя совета ордена».
I'll compel you to forget, as well, but like him, I will leave you with one lesson. Тогда я внушу тебе забыть всё, Но оставлю один урок:
The third lesson: Harmonisation of universal values of human rights and particularities of the nation, and promotion of international cooperation and human rights dialogue Третий урок: Гармоничное сочетание универсальных правозащитных ценностей и национальных особенностей и поощрение международного
This is a lesson which all of us must learn and remember as a basis for discussing the issue of the comprehensive development of societies as a necessity, requirement and hope for all peoples of the world. Это тот урок, который все мы должны усвоить, чтобы впредь воспринимать всестороннее развитие общества в качестве императива для всех народов мира.
Lyra, my dear, the tutor in Metaphysics tells me you missed your lesson again. профессор метафизики жалуется, что ты снова пропустила урок.
On behalf of Izanami, we'll teach your arrogant race a painful lesson! От имени Изанами, мы преподадим вашему высокомерному виду болезненный урок!
The disastrous earthquake in Haiti taught humanitariangroups an unexpected lesson: the power of mobile devices tocoordinate, inform, and guide relief efforts. At TEDxRC2, PaulConneally shows extraordinary examples of social media and othernew technologies becoming central to humanitarian aid. Катастрофическое землетрясение на Гаити преподалогуманитарным группам неожиданный урок: о способности мобильныхустройств согласовывать, информировать и направлять усилия пооблегчению последствий. На конференции «TEDxRC2» Пол Конеллипоказывает невероятные примеры общественных средств массовойинформации и других новых технологий, ставших центром осуществлениягуманитарной помощи.
teach it but how, and thou shalt see how apt it is to learn any hard lesson that may do thee good. Но как? Скажи - и выучит она урок труднейший, чтоб тебе помочь.
The mistake that the US may be about to make is equally predictable: a war that is wrong will not be made right by extending it - that is the lesson of Vietnam, Laos, and Cambodia. Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
Trachtenberg also revealed that the casting of Wyatt Russell as Cooper led to the character's arrogance being toned down so that the audience is "rooting for him to learn a lesson". Трахтенберг также заявил, что избрание Уайатта Рассела на роль Купера заставило его немного смягчить характер персонажа, чтобы зрители «болели за него, чтобы извлечь урок».
Most middle school students take seven lessons a day, and in addition to this usually have an early morning block that precedes regular lessons and an eighth lesson specializing in an extra subject to finish the day. У учеников школы второй ступени по шесть уроков в день, которым обычно предшествует один особенный блок времени ранним утром, а также седьмой урок, особенный для каждой специализации.
I am immensly grateful to Alexey Utkin for his invaluable lesson and the extreme generosity! Огромное спасибо Алексею Уткину за продуктивный урок, за творческую и человеческую щедрость!
Sam: you think I'll take one look at a demon And suddenly fall off the wagon, As if, after everything, I haven't learned my lesson. well, have you? Думаешь при виде демона и у меня снесёт крышу, как будто я не усвоил урок после всего, что случилось.
But, judging from recent proposals in the United States, the United Kingdom, and the European Union to reform the financial system, it is far from clear that the second lesson has been learned. Однако, судя по недавним предложениям Соединенных Штатов, Великобритании и Европейского союза о реформе финансовой системы, совсем не заметно, чтобы был заучен второй урок.
And so, I think that the lesson that we have from New York is that it's possible to change your streets quickly, it's not expensive, it can provide immediate benefits, and it can be quite popular. Так что думаю, урок, который мы вынесли из опыта Нью-Йорка, - чтобы изменить улицы быстро, не нужно много денег, а результаты и всеобщую популярность можно получить незамедлительно.
5.6 Counsel goes on to describe the conditions in which the examination was carried out. Ms. Ignatane was at work, when the German lesson she was giving to a class of schoolchildren was interrupted and she was required to do a written exercise in Latvian. Г-жа Игнатане была в школе, когда урок немецкого языка, который она вела, был прерван и ей предложили выполнить письменное задание по латышскому языку.
Inari also appears in the form of a snake or dragon, and one folktale has Inari appear to a wicked man in the shape of a monstrous spider as a way of teaching him a lesson. Инари также может являться в облике змеи или дракона, а в одной из сказок она является злому человеку в образе гигантского паука - чтобы преподать тому урок.
If any lesson emerges from this dichotomy, it must be that isolated progress is not enough and that fundamental human rights issues can no longer be relegated to the background in a set of supposedly higher multilateral priorities. Если из этой двойственности и можно извлечь какой-то урок, то этот урок будет состоять в том, что изолированного прогресса недостаточно и что вопросы основных прав человека нельзя более отодвигать на задний план в наборе вопросов, являющихся, якобы, более важными многосторонними приоритетами.
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that if there was one lesson to be learned from the performance report for the biennium 1996-1997, it was that those very difficult years should not be used as a model for the future. Г-н ТОММО МОНТЕ (Камерун) говорит, что если из доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 1996-1997 годов можно извлечь урок, то этот урок состоит в том, что эти весьма трудные годы не следует использовать в качестве образца на будущее.
We have an obligation to learn from this experience - certainly to learn a lesson with regard to the financial and economic crisis, but also about the other global challenges that require both collective determination and coordinated multilateral political efforts. Этот опыт должен преподать нам урок: мы, конечно же, должны извлечь урок из финансово-экономического кризиса, а также из других глобальных кризисов, для выхода из которых требуются общая решимость и согласованные многосторонние политические усилия.