| The second lesson relates to developing a common women's agenda. | Второй урок относится к выработке общей повестки дня для женщин. |
| All of that shows that NATO has learned its lesson from Srebrenica 10 years ago. | Все это является свидетельством того, что НАТО усвоила свой урок на примере событий в Сребренице, произошедших десять лет тому назад. |
| But there is another lesson that we have learned in order to meet the new security challenges: the international community must act together. | Однако мы усвоили еще один урок в отношении реагирования на новые вызовы в области безопасности: международное сообщество должно действовать сообща. |
| The lesson is clear: security interests must come before business interests. | Урок очевиден: интересы безопасности должны превалировать над интересами бизнеса. |
| The key lesson of the last half-century is that policymakers must be strategic, rather than comprehensive. | Главный урок последних пятидесяти лет заключается в том, что политики должны мыслить стратегически, а не комплексно. |
| The other lesson is moral, and it is more difficult. | Второй урок - моральный, и он более сложен. |
| The real lesson is that taking full advantage of globalization requires developing domestic capabilities along with international links. | Реальный урок заключается в том, что использование полного преимущества глобализации требует развития внутренних способностей наряду с международными связями. |
| Fifty years later, this is the lesson for us of the Schuman's declaration. | Пятьдесят лет спустя в этом и заключается урок декларации Шумана. |
| But if investors actually take that lesson to heart, the European crisis will be far from over. | Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания. |
| The real lesson of Fukushima is that state controls are necessary but not sufficient to ensure nuclear safety. | Реальный урок Фукусимы заключается в том, что государственный контроль необходим, но его недостаточно для обеспечения ядерной безопасности. |
| The lesson is not that embracing globalized soccer is a bad thing. | Урок заключается не в том, что всеобъемлющий глобализированный футбол является чем-то плохим. |
| It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson. | Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок. |
| Let us hope that Americans learn their lesson about the dangers and follies of imperial hubris sooner. | Будем надеяться, что американцы раньше выучат урок об опасности и безрассудстве имперского высокомерия. |
| This lesson is of real importance to countries (such as in Africa) in the early stages of reform. | Этот урок представляет действительную значимость для стран на ранних стадиях проведения реформ (таких как в Африке). |
| That has been a grave lesson for regulators and central banks. | Это был печальный урок для органов надзора и для центральных банков. |
| The lesson was clear: attend to rural poverty. | Урок был ясен: необходимо обратить внимание на сельскую бедноту. |
| Stressing the new Fed chief's "professionalism" may only delay the moment when this lesson is learned again. | Акцент на «профессионализме» нового руководителя Федеральной резервной системы может лишь отсрочить момент, когда этот урок будет усвоен вновь. |
| This is the lesson we have learned from these summits and conferences. | Это именно тот урок, который мы извлекли из этих саммитов и конференций. |
| Another lesson we have learned from history is that peace is costly, in terms of resources and efforts. | Еще один урок, который мы извлекли в ходе истории, заключается в том, что обеспечение мира обходится недешево с точки зрения ресурсов и усилий. |
| Now that, at least, is a lesson the emerging markets definitely should take away from the financial crisis. | По крайней мере, теперь развивающиеся рынки определенно должны выучить урок из текущего финансового кризиса. |
| The second lesson, and the one most pertinent to Europe now, concerns the crucial role played by the default scenario. | Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта. |
| Another lesson concerns Africa's failed political leadership. | Еще один урок касается несостоявшегося политического руководства африканских стран. |
| One day, Romania might actually learn this lesson. | Однажды, Румыния может в действительности извлечь этот урок. |
| But Bush missed another lesson implicit in his analogy: the importance of using the soft power of culture. | Но Буш упустил другой урок, неявно присутствующий в его аналогии: важность использования мягкой силы культуры. |
| The lesson is not that capitalism is dead. | Урок состоит не в том, что капитализм мертв. |