| Japan had been forced to learn that harsh lesson through its own experience of World War II, and, through its Constitution, had renounced war forever. | Из собственного опыта Второй мировой войны Япония извлекла суровый урок, и в рамках своей Конституции навсегда объявила войну вне закона. |
| Don't you think I learned my lesson with the checks? | Думаешь, я не усвоила урок с чеками? |
| Jessie, you said that I could plan the lesson today, and I think this is valuable. | Джесси, ты сказала, что сегодня я могу сама спланировать урок, и я считаю, что это полезно. |
| I think the hardest lesson for all of us was knowing that no matter what we did to help, ultimately it wasn't up to us. | Я думаю, что самый тяжелый урок для всех нас - это знание, что как бы мы ни хотели помочь, в конечном счете, от нас ничего не зависит. |
| If you're one of our younger viewers or were hoping to watch the Antiques Roadshow but you can't find the remote, let me give you a quick history lesson. | Если вы один из наших юных зрителей или хотели посмотреть передачу об антикварных автомобилях но не можете найти пульт я проведу для вас небольшой урок истории. |
| More good news - I taught some random kid a valuable lesson By stealing his bike. | но что ещё лучше, я преподал какому-то парнише ценный урок, украв его велик. |
| So that the lesson that one learns from these cases is that one doesn't impress on the universe its properties in the start. | Таким образом, урок, который мы можем извлечь из этих фактов состоит в том, что ничто не передает вселенной свои свойства в начале. |
| Actually, it's not just a lesson for him, but you, your followers, and the entire world. | На самом деле, это не просто урок для него, но и для тебя, твоих последователей, и всего мира. |
| Katya, you understand that you are disrupting the lesson? | Катя, Вы понимаете, что Вы срываете урок? |
| I mean, Maddie just texted, so I got a lesson with her tomorrow, but that's not till the afternoon. | То есть Мэдди только что прислала сообщение, поэтому у меня с ней урок завтра, но это будет только после обеда. |
| I know you're confused and lost, but the next lesson should help clear things up. | Я знаю, что вы смущены и потеряны, но следующий урок должен помочь прояснить ситуацию |
| He's been taking my name in vain to increase his coffers, so I thought it best to teach the man a lesson and show the world what religion truly represents. | Он напрасно использовал моё имя чтобы увеличить свою казну, так что я подумал, что лучше всего будет преподать ему урок и показать миру, что религия на самом деле представляет. |
| so you would have me take the experience then as a lesson, dearly purchased? | Так вы предлагаете данный опыт воспринимать как дорогой урок? |
| Is this supposed to be some sort of weird family life lesson you're trying to teach me? | Это должен быть какой-то странный семейный урок жизни, который ты пытаешься мне преподать? |
| If you can steal a man's life out from under him and think he won't take a lesson from that, then you're dumber than you look. | Если ты можешь украсть жизнь человека прямо из-под него и думаешь, он не извлечет из этого урок, то ты еще тупее, чем кажешься. |
| Not half an hour ago, we had to teach your sister a little lesson we're putting her to rest, Marcel. | Не полчаса назад мы должны были преподать небольшой урок вашей сестре Мы отправили ее отдыхать, Марсель |
| That's the real reason you came back... to teach her some kind of a lesson? | Это настоящая причина, почему ты вернулась - Преподать ей некоторый урок? |
| And the lesson that he's taken from that is that Dr. Brennan changes her mind about people. | И урок, который он извлек из этого, то, что доктор Бреннан меняет свое мнение о людях. |
| Studying the same lesson with the same teacher at the same time with students at His Majesty the King's school, the deprived kids have learned to build up their self-esteem and motivation. | Усваивая один и тот же урок с одним и тем же преподавателем одновременно с учащимися в школе Его Величества Короля, обездоленные дети учатся повышать свою самооценку и личную заинтересованность. |
| All Boulard, go, 4:00 locked up - it's a lesson! | Всё, Булар, ступайте, 4 часа взаперти - это урок! |
| Look, I know you wanted to teach me a lesson and I know what I've done. | Послушай, я знаю, что ты хотела преподать мне урок, и я знаю, что я сделала. |
| If you're waiting for me to ask what's going on with you, you just better keep waiting, 'cause I learned my lesson. | Если ты ждешь, что я спрошу, что с тобой происходит, то тебе придется долго ждать, потому что я усвоил урок. |
| Make him fall down the stairs so he gets hurt and learns a lesson. | А можешь преподать ему урок - чтобы он упал с лестницы и ушибся? |
| How can we learn our lesson if we don't even have time to talk to each other? | Как мы могли усвоить урок, если у нас даже времени нет, поговорить друг с другом? |
| Well, I only wish I could say it was because I thought Helena had learnt her lesson. | Что же, все, что я могу сказать, что это произошло, потому что я хотела, чтобы Хелена усвоила свой урок, |