You just taught me a lesson. |
А вот и ты преподал мне урок. |
Like when you're trying to teach someone a lesson about humility or something. |
Например, если хочешь преподать кому-то урок скромности, или вроде того. |
All right, Morty, lesson's over. |
Ну всё, Морти, урок окончен. |
I remember a chemistry lesson, one of the most beautiful things I'd seen. |
Помню один урок химии, я тогда увидел одну из красивейших вещей. |
I'm going to need another Mandarin lesson. |
Мне нужен еще один урок китайского. |
Western Governments can take a lesson from a proposal under consideration by the United States House of Representatives. |
Западные правительства могут извлечь урок из предложения, рассматриваемого палатой представителей Соединенных Штатов. |
That is a simple, yet - as recent events have demonstrated - hardly an obvious lesson. |
Простой и, к сожалению, - как показывает современная история - далеко не очевидный урок. |
Reconciliation of this kind is a lesson for the whole world. |
Такое примирение - это урок для всего мира. |
A third lesson is the continued validity of the substantive content and the multidimensional character of the World Programme of Action. |
Третий урок заключается в непреходящей значимости существа и многоаспектного характера Всемирной программы действий. |
That lesson would have to be built into strategies for the future. |
Этот урок следует должным образом учитывать при выработке стратегий на будущее. |
This is what democracy teaches us, its most valuable lesson. |
Это то, чему нас учит демократия, - самый ценный ее урок. |
However, a prime lesson of the Water Decade has been the inappropriateness of transferring developed country standards wholesale to developing countries. |
Однако основной урок упоминавшегося Десятилетия заключается в неприемлемости неизбирательного внедрения в развивающихся странах стандартов развитых стран. |
I suspect that other countries will have to learn that lesson as well. |
Я подозреваю, что другие страны также должны будут усвоить этот урок. |
The most fundamental lesson of HDI is that the community-based approach has been successful. |
Основной урок, извлеченный в ходе осуществления ИРЛ, заключается в том, что общинный подход себя оправдал. |
But the main lesson that I have learned is that more work is needed in order to make tangible progress. |
Но главный урок, который я извлек, состоит в том, что для достижения ощутимого прогресса нужна дальнейшая работа. |
One lesson that the Council must learn has to do with the sanctions regime itself. |
Один урок, который Совет должен усвоить, касается самого режима санкций. |
We can draw one major lesson from such experience. |
Мы можем извлечь один большой урок из такого опыта. |
That too is a lesson that bears learning. |
Это также урок, который следует усвоить. |
Too many nations have been taught this harsh lesson. |
Слишком много стран извлекли этот суровый урок. |
History tries to teach us a lesson that we too often forget: appeasement and silence make a perilous strategy. |
История пытается преподать нам урок, который мы слишком часто забываем: умиротворение и молчание - это опасная стратегия. |
The lesson holds good in particular for problems of access to and distribution of water resources, which have become increasingly vital. |
Этот урок особенно ценен применительно к проблеме доступа к водным ресурсам и их распределения, которая приобретает все большую важность. |
The third lesson to be drawn is one concerning the member countries. |
Третий урок, который можно извлечь, касается стран-членов. |
The second lesson to be drawn is to look into the future with respect to the Council's role. |
Второй урок, который следует извлечь, это необходимость подумать о будущей роли Совета. |
Another lesson was that it was necessary to avoid reacting too quickly. |
Еще один урок заключается в необходимости избегать чересчур быстрого реагирования. |
This is the lesson that we can draw from the experience of many decades. |
Именно такой урок мы можем извлечь из опыта многих прошедших десятилетий. |