Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
And cutting it again or have we learned our lesson? И снова срезаем или мы выучили урок? АУДИТОРИЯ ПЕРЕВОДИТ ДЫХАНИЕ... очень хорошо.
If you're going to be a parent, especially to my daughter, I'd like you to learn that lesson. Если ты станешь матерью, особенно для моей дочери, я хочу, чтобы ты усвоила этот урок.
All right, Rupert, if we're going to teach Brian a lesson, we're going to need some muscle. Итак, Руперт, если мы собираемся приподать Брайену урок, нам понадобится немного мускул.
And man, have I learned my lesson! И... я получила хороший урок!
You know what the lesson is here? Знаете, какой из этого можно вынести урок?
Have you come to give me a lesson in government, Sir Robert? Вы пришли, чтобы дать мне урок в управлении, сэр Роберт?
Miss Crane, as two scholars in want of a lesson, may I suggest we attempt it ourselves? Мисс Крейн, как двум ученикам, которые хотели посетить урок могу я предложить нам позаниматься самостоятельно?
Young men, young girls, if you agree... we can start the next lesson. Дорогие мальчики и девочки, если не возражаете, начнём наш очередной урок!
It'll be a hard lesson, but then at least Это будет тяжелый урок, но по крайней мере,
Never count on a rock star to get a kid to a piano lesson on time. Никогда не рассчитывай на рок-звезду если хочешь, чтобы малыш получил вовремя урок по фортепиано
It's a life lesson, isn't it? Это ведь жизненный урок, да?
The unchecked aggression against Bosnia carries a sombre lesson for small and militarily vulnerable States, which are likely to lose confidence in the ability of the United Nations collectively to safeguard their security, sovereignty and territorial integrity. Необузданная агрессия против Боснии несет в себе мрачный урок для малых и уязвимых в военном отношении государств, которые могут утратить доверие к способности Организации Объединенных Наций коллективно гарантировать их безопасность, суверенитет и территориальную целостность.
The experience of the last few years underlines the lesson that a State whose Government systematically disregards human rights, ignores the rule of law and fails to strive for equitable development and distributive justice is a State showing clear signs of heading towards breakdown and civil strife. Опыт последних нескольких лет подтвердил урок того, что государство, чье правительство систематически игнорирует права человека и правопорядок и не стремится к равноправному развитию и справедливому распределению, является государством с явными признаками движения в сторону распада и гражданских волнений.
It is very important to examine the key success factors of successful operations and to try to ensure that they are present in every peace-keeping the main lesson is this: the United Nations is not a panacea for all of the world's ills. Рассматривая основные факторы успеха удачных операций и пытаясь обеспечить их присутствие во всех операциях по поддержанию мира, можно сказать, что главный урок состоит в следующем: Организация Объединенных Наций не является панацеей от всех бед в мире.
This is not just a romantic idea; the practical lesson of history is that oppression and authoritarianism always come to an end by making insecure the very regimes that they support. Это вовсе не просто романтическая идея; практический урок истории учит тому, что угнетение и авторитаризм всегда идут к своему концу, так как лишают стабильности те самые режимы, которые они поддерживают.
I would ask for the United States to be given a lesson in humility, that for once it should listen to the world. Я хотел бы просить, чтобы Соединенным Штатам был преподнесен урок покорности, чтобы они хотя бы раз прислушались к голосу международного сообщества.
The fact that most members of our new generation have never heard of the 13 May incident is proof that we have learned that lesson well. Тот факт, что большинство представителей нашего молодого поколения не слышало об инциденте 13 мая, является доказательством того, что этот урок мы усвоили хорошо.
A second lesson appears to be that "getting prices right" may be a necessary condition for development success, but it is by no means sufficient. Еще один урок, по-видимому, заключается в том, что "справедливые цены" могут быть необходимым, но отнюдь не достаточным условием для успешного развития.
Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка.
A second lesson is that rigid economic structures and excessive dependence on a limited range of commodity exports and on a thin layer of "human capital" have been extremely costly. Второй урок состоит в том, что жесткие экономические структуры и излишняя зависимость от ограниченного круга экспортных товаров и тонкой прослойки "людского капитала" обходятся чрезвычайно дорого.
There is no one who can better fulfil the obligations imposed by the Charter than us, because we have all learned the lesson - but do not practise it in the proper way. Никто не может лучше выполнить обязательства, установленные Уставом, чем мы сами, так как все мы выучили урок, но не применили полученные знания на практике надлежащим образом.
Some of these considerations have long been familiar to small countries, and a lesson for large countries that wish to retain or attract TNC operations could come from them. Некоторые из этих соображений давно известны небольшим по размеру странам, а крупные страны, желающие сохранить или привлечь деятельность ТНК, могли бы извлечь из них урок.
The lesson to be learnt from all this is that, as human beings, we have a fate inextricably interwoven, whether we like it or not. Урок, извлеченный из всего этого, состоит в следующем: поскольку мы являемся людьми, наши судьбы нерасторжимо переплетены, хотим мы этого или нет.
What, you're giving a history lesson here or you're just trying to scare me? Это урок истории или ты просто пытаешься напугать меня?
The whole thing's a moral lesson? Так это все - урок по этике?