| The recent successes demonstrate that with political will and sufficient resources, even the greatest of scourges can be beaten - a lesson not only for South Africa but also for countries elsewhere in Africa and the developing world. | Недавние успехи показали, что с помощью политической воли и достаточных ресурсов можно победить даже величайшие бедствия. И это урок не только для ЮАР, но и для других стран Африки и развивающегося мира. |
| Even if the financial sector were fully repaired, and even if these profligate Americans hadn't learned a lesson about the importance of saving, their consumption would be limited to 100% of their income. | Даже если бы финансовый сектор был полностью восстановлен, и даже если бы эти расточительные американцы не извлекли урок о важности экономии, их потребление было бы ограничено 100% их дохода. |
| But the lesson of 1931 is only in part financial or economic. The 1931 crisis was so big and so destructive because it was a financial drama that played out on a geo-political stage. | Однако урок 1931 г. является политическим или экономическим только частично. Кризис 1931 года был таким глубоким и разрушительным, потому что представлял собой финансовую драму, «разыгранную» на геополитической сцене. |
| And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power, the marvelous, kind of unplanned emergent, unpredictable power of open innovative systems. | И, что я думаю, это великолепный пример, великолепный урок о силе изумительного, незапланированного; стихийно возникающей, непредсказуемой силе открытых инновационных систем. |
| We also had students fill out surveys with questions like, "Does your teacher know when the class understands a lesson?" "Do you learn to correct your mistakes?" | Мы также давали ученикам заполнять анкеты с вопросами вроде «Знает ли ваш учитель, когда класс понимает урок?» «Вы научились исправлять свои ошибки?» |
| The lesson is that our patient - the world, and the disadvantaged of the world - that patient deserves our compassion. | Таким образом, урок ясен: наш пациент - мир и ущемлённые мира сего - этот пациент заслуживает нашего сострадания. |
| And on my seventeenth birthday, my parents, knowing how much I loved speed, gave me one driving lesson for my seventeenth birthday. | И когда мне исполнилось 17, мои родители, зная как я обожаю скорость, подарили мне один урок вождения на мой 17 день рожденья. |
| And everyone's take-home lesson from that was that the way to get to make people happy is to give them something that is more expensive, something to aspire to. | Но урок, который все получили, был в том, что способ сделать людей счастливыми это дать им нечто более дорогое, нечто, к чему нужно стремиться. |
| That story perfectly captures for me the final lesson that I learned: Happiness is not something we find, it's something we make. | Эта история идеально отражает для меня окончательный урок, который я усвоил: Счастье - это не то, что мы находим, это то, что мы создаём. |
| Tywin Lannister meets his grandson, King Joffrey Baratheon, and teaches him a lesson in ruling; Joffrey asks what they should do about the rumors of Daenerys Targaryen and her dragons, but Tywin claims there is no threat. | Тайвин (Чарльз Дэнс) встречает своего внука, короля Джоффри (Джек Глисон), и преподаёт ему урок правления; Джоффри спрашивает его, как реагировать на слухи о Дейенерис и её драконах, но Тайвин не видит в этом угрозы. |
| The lesson endeth here... and it is this: | И последний урок... вот он: |
| So then tell me: "Have you learnt the lesson?" | Лучше скажи мне, усвоил ты урок? |
| But her eyes say, "how will I ever pay you for that tennis lesson?" | Но её глаза говорят: «Как же мне расплатиться с тобой за этот урок тенниса»? |
| It's time you were taught a lesson! | Пора задать им, наконец, урок! |
| Would you like a lesson, sir, in the rules of war? | Не хотите ли вы получить урок, сэр, по правилам войны? |
| Tell you what, if you go to your swimming lesson I will write you a check right now for a million dollars. | если ты пойдёшь на урок плаванья я прямо сейчас выпишу тебе чек на миллион долларов. |
| Well, then, I think you need a lesson in how to properly dagger a sibling. | Хорошо, я думаю, тебе стоит преподать урок как вонзать кинжал в родственника |
| Let's hope officers, who all too often look for an easy conviction, will learn the lesson. | Будем надеяться, что полиция, которая часто ищет лёгких доказательств, извлечёт отсюда урок |
| I guess I'll take a rain check on that lesson. | Я думаю, мы потом продолжим наш отложенный урок |
| And you plan to teach that lesson to the entire human race? | А для воплощения иллюзии в жизнь стоило бы преподать урок. |
| The biggest lesson that you learn is that the only people that really matter are your family. | Главный урок, который я извлек, - это то, что самое важное в жизни - это семья. |
| It's about time you learn a lesson! | Придет время, и вы получите урок. |
| You don't think four months is long enough for me to learn my lesson? | Не думаешь, что 4 месяца достаточно, чтобы я усвоил урок? |
| That story perfectly captures for me the final lesson that I learned: Happiness is not something we find, it's something we make. | Эта история идеально отражает для меня окончательный урок, который я усвоил: Счастье - это не то, что мы находим, это то, что мы создаём. |
| When I'm getting a lesson in ethics and morality from Cat Grant, | Когда я беру урок в этике и этике от Предоставления кен гранд, |