And some of the stuff you've been doing with this mannequin here, that's like... to teach me a lesson or...? |
И всё, что ты делал с манекеном, это типа чтобы преподать мне урок или...? |
But you, dear sister, need a lesson in what you can and cannot take from me. |
Но тебе, дорогая сестра нужен урок, что ты можешь и что тебе нельзя брать у меня. |
This wasn't a game, Mr. Kruger, this was a lesson, the first. |
Это не была игра, мистер Крюгер Это был урок первый. |
Listen guys, I don't want to come off as thankful or anything, but you taught me a lesson today |
Ребят, послушайте, не хочу показаться благодарным и все такое, но сегодня вы преподали мне урок, |
And so today we'll impart to Hugo a lesson that will absolve him. |
Поэтому сегодня мы дадим Гуго хороший урок, чтобы он понял с кем связался! |
Well, if there's one thing I don't like being taught, it's a lesson! |
Есть одна вещь, которой я не люблю учиться, и это урок! |
That, I think, is the lesson we should draw from the early stages of the Pakistan operation, and I do believe that we have learned the lesson and are going to improve our capacity to make it work. |
Я думаю, что именно этот урок следует извлечь из ранних этапов операции в Пакистане, и я считаю, что мы усвоили этот урок и теперь будем укреплять наши возможности для достижения успеха. |
Now, I'm going to give you the only kind of lesson you seem to understand! |
Придётся преподать тебе урок, который ты точно поймёшь! |
So if there is a lesson to be learned here, and I'm not sure that there is, it is that in order to help our communities, we need to put other peoples' needs ahead of our own. |
Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных. |
If they dare, we'll give these pirates, the lesson they deserve! |
Если они осмелятся, то мы дадим этим пиратам, урок, который они заслуживают! |
I've been shadowing you guys for a week, And the lesson at the end of it is, |
Я сопровождала вас, парни, всю неделю, и финальный урок из этого: |
No, but according to the girl's mother, her lesson only started ten minutes ago, so maybe we've got time to - |
Нет, но по словам матери девочки, её урок начался только 10 минут назад, может, у нас есть время... |
Still haven't learned your lesson, have you? |
Ты так и не усвоила урок? |
I've learned my lesson, so can I get out of here, please? |
Я усвоила урок, могу я теперь уйти отсюда? |
You take the 2:30 bus that she takes to her piano lesson, and you sit next to her for 45 minutes. |
Ты сядешь в автобус, который привезёт её на урок, и будешь сидеть рядом с ней целых 45 минут! |
If you pulled me out of the sit room to give me a civics lesson, or to tell me I'm ticking - |
Если ты меня забрал из зала, лишь чтобы преподать урок политологии или сказать мне за время |
You just had yourself a glue O.D., and those are pretty regular in my life, so you learned another lesson: Don't do too much glue or your night sucks. |
У тебя был передоз клея что является обычным явлением в моей жизни и вот ты выучила ещё один урок: не нюхай слишком много клея или у тебя будет ужасная ночь. |
You know, now I've learned the big lesson that it keeps us going, it gives us food, it protects our food and it's crucial that we keep it. |
Понимаете, теперь я выучила большой урок, что это удерживает нас, это предоставляет нам еду, это защищает нашу еду и это важно, что мы сохраняем это. |
Bender, did you learn a lesson about not being lazy while the rest of us were bombed out of our gourds? |
Бендер, ты усвоил урок о том, что нельзя отлынивать, в то время как нас бомбят психи? |
Finally, the draft resolution reminds us that the main lesson that should be drawn from the terrible experience of the Holocaust is that we should not allow a similar tragedy to happen again against any nation. |
Наконец, проект резолюции служит напоминанием того, что главный урок, который следует извлечь из ужасного опыта Холокоста, заключается в том, что мы не должны допустить повторения подобной трагедии в отношении какого-либо народа. |
That fundamental and innovative act - the lesson drawn by the international community from the failure of the League of Nations and from the tribulations of war - still arouses our admiration today. |
Этот фундаментальный и новаторский акт, урок, извлеченный международным сообществом из провала Лиги наций и тягот войны, и сегодня вызывает наше восхищение. |
A lesson to be drawn from that example, in view of the competitive economic environment in which that group of countries operated, was that it was advisable to start by removing trade barriers between neighbouring countries, subregions and regions. |
Урок, который следует из этого извлечь в отношении конкурентной экономической среды, где действует эта группа стран, заключается в том, что начинать следует с ликвидации торговых барьеров между странами-соседями, субрегионами и регионами. |
The eighth lesson is that the INS needs to enforce the approach of setting programmes based on improved standards of performance, leading to better quality of statistics and larger coverage of users' needs. |
Восьмой урок состоит в том, что НСИ должен активнее разрабатывать программы на основе более совершенных стандартов в области результативности работы, ведущих к повышению качества статистики и более широкому охвату потребностей пользователей. |
mean that I have failed to reach most of you with the lesson I was given to teach. |
показывают, что я не смог многим из вас преподать урок, которому меня поставили учить. |
I hope you learned your lesson, Rusty, all right? |
Надеюсь, урок не прошел для тебя зря, Расти? |