It appears that a corridor was left open by Serb forces for people to flee to the Golak and Lap regions, with some people even being ordered to flee in that direction. |
Как представляется, сербские силы оставили открытый коридор для людей, отъезжающих в районы Голак и Лап, при этом некоторым из них было даже приказано двигаться в этом направлении. |
Then, in Cairo in 1994, we left no doubt about the need for women, in all their multiple aspects, to be taken into account in population and development policies with a view to mainstreaming a gender perspective, bearing in mind our disadvantaged status. |
После этого в Каире в 1994 году женщины не оставили никаких сомнений в необходимости того, чтобы в рамках политики в области народонаселения и развития в каждом случае учитывалось многообразие женской проблематики в целях подлинной интеграции деятельности в интересах женщин и улучшения их неблагоприятного положения. |
It would mean, however, that the perpetrators had left a living eye-witness, Sgt. Julien, at the scene of their crime, making it necessary to speculate that, in the darkness, they did not realise Julien was there. |
Однако это означало бы, что на месте совершённого ими преступления злоумышленники оставили в живых очевидца - сержанта Джулиена, т. е. возникает необходимость в допущении, что находившегося там Джулиена они в темноте не заметили. |
Reliable reports from the north-western province of Faryab indicated that between February and early May, some 2,000 displaced Pashtun people in Badghis left their homes in Faryab in fear of persecution and that there was a refugee flow of some five to ten families from Faryab every day. |
Достоверные сообщения из северо-западной афганской провинции Фарьяб свидетельствуют о том, что с февраля и до начала мая примерно 2000 перемещенных пуштун в Бадгисе оставили свои дома в Фарьябе под страхом преследования и что каждый день из Фарьяба прибывает от пяти до десяти семей беженцев. |
We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. |
Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
Having come to Puerto Maldonado, we left all valuable and heavy luggage in the office and with light knapsacks stuffed with repellents, torches, batteries and other so worthy in the selva items, set out for a trip. |
Прибыв в Пуэрто-Мальдонадо, мы оставили в офисе все ценные и тяжелые вещи и с легкими вещмешками, набитыми репелентом, фонариками, батарейками и прочими столь ценимыми в сельве вещами, отправились в путь. |
So they took in their water and did not meddle with anything, but left biscuits and cheeses and things to eat and a letter telling him not to hide himself the next time a ship came to the Rooster for no one would harm him. |
Поэтому они взяли свою воду, и не впутывались ни во что, но оставили галеты, и сыр, и пропитание, и письмо, в котором было сказано, чтобы он не прятался, когда придет корабль в следующий раз, ибо никто его не обидит. |
When they moved on to Kvitya from the ice, they left much of their valuable equipment and stores outside the tent, and even down by the water's edge, as if they were too exhausted, indifferent, or ill to carry it further. |
Когда они перешли со льда на остров Белый, они оставили большую часть своего ценного оборудования и имущества вне палатки, причём даже около самого края воды, как будто они были слишком истощены, равнодушны или больны, чтобы нести все это дальше. |
On 30 October, a campaign Shakhtar Legends took place. Coaches and team captains of different seasons left their foot- and handprints in plaster for an exceptional Wall of Fame at the FC Shakhtar's Museum to be opened in Donbass Arena next year. |
30 октября 2008 года прошла акция под названием «Легенды «Шахтера», на которой тренеры и капитаны команды разных лет оставили отпечатки своих рук и ног для уникальной Стены славы в музее ФК «Шахтер», который уже следующим летом откроется на «Донбасс Арене». |
Connie reported that stresses particularly likely to induce pawing included being unable to find her and sensing that he was about to be left alone... Hogan continued to improve and reached a point at which he was almost pawing-free - but not quite. |
Конни сообщала, что стрессы, в частности, могут вызвать компульсии из-за невозможности найти ее (хозяйку) и чувства, что его оставили одного... Состояние Хогана продолжало улучшаться и достигло точки, в которой он был почти свободен, но не совсем. |
In addition, it was speculated that the gun ports had been left open to provide fresh air for the passengers; this may have contributed to the sinking of the ship as water could have poured in through the open ports when the ship first heeled over. |
Кроме того, было предположение, что орудийные порты оставили открытым, чтобы обеспечить доступ свежего воздуха для пассажиров - это, возможно, способствовало гибели корабля, так как вода могла залиться через открытые порты, когда корабль накренился. |
The Germans maintained only the previously occupied Main Railway Station, the BGK building and the National Museum building, and also left several cover units in the ruins of houses on the section between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street. |
Немцы только удержали занимаемый ранее Главный Вокзал, здание БНХ, а также здание Национального Музея, и оставили несколько мест в развалинах домов, на отрезке участка между Новым Светом и ул. Маршалковской. |
In all the years that you've known me, since when has a four-top left me a $2 tip? |
С тех пор, как я тут работаю, было такое, чтобы мне оставили два бакса со столика на четверых? |
Troops of the Entente left Kherson (March 8) and Nikolaev (March 16) and Makhno seized Berdyansk on March 15 and Mariupol on March 29. |
Войска Антанты оставили Херсон (8 марта) и Николаев (16 марта), 15 марта Махно захватил Бердянск и 19 марта подступил к Мариуполю, который пал 29 марта. |
We left the disappointed nuns and went to fire on the king's troops |
Мы их оставили ни с чем, и пошли стрелять с террасы. |
Although she was left for dead in the mass grave of Titanyen, she managed to survive. 35 |
Несмотря на то, что ее сочли мертвой и оставили в общей могиле Титаньен, ей удалось выжить 35/. |
And then before the party, before Mlle. Restarick could reach her, you sealed the fate so brutally of Nanny Seagram, who was helpless and left behind there the second knife. |
А потом, ещё до вашей вечеринки и прежде, чем мадемуазель Рэстрик зашла к ней... вы безжалостно оборвали жизнь безза- щитной, беспомощной няни Оигрэм... и оставили там второй нож. |
The wars which other countries had waged on Libyan territory had left lasting consequences, particularly mines which had been placed over large areas and were continuing to kill and mutilate. |
Войны, ведшиеся другими странами на территории Ливии, оставили о себе след, в частности мины, которые были положены на больших пространствах, и которые продолжают убивать и калечить людей. |
With regard to the issue of landmines, he wished to draw attention to the lifelong physical and psychological damage endured by children injured by landmines; in southern Lebanon, a large number of such devices had been left behind by the Israelis. |
Что касается проблемы мин, то оратор подчеркивает, какие огромные физические и психологические страдания испытывают на протяжении всей последующей жизни дети, получившие ранения в результате подрыва на минах, и отмечает, что на юге Ливана израильтяне оставили после себя большое количество таких боеприпасов. |
Widespread destruction in Port-au-Prince left over 1.5 million people homeless, many of whom resettled in over 1,354 spontaneous settlement sites across the earthquake-affected areas, while 661,000 people fled the capital for the regions. |
Широкомасштабные разрушения в Порт-о-Пренсе оставили свыше 1,5 миллиона человек без крова; многие из них переселились в более чем 1354 стихийно созданных поселения, которые расположены в затронутых землетрясением районах, в то время как 661000 человек бежали из столицы в регионы. |
In 2005,150,000 young people between the ages of 15 and 24 had left school without the least professional qualification or general education certificate. Fifteen per cent of them did not master basic skills and 10 per cent experienced serious reading difficulties. |
В 2005 году 150000 юношей и девушек в возрасте от 15 до 24 лет оставили школу, не получив ни профессиональной квалификации, ни диплома об общем образовании. 15% из них не освоили базовые предметы, а 10% читали с большим трудом. |
Perhaps you can tell us why you left a "cleaning in progress" label on Suite 502? |
Будьте добры, скажите нам, почему вы оставили табличку "Идёт убока" на двери 502 номера. |
We'd have left you to your nightclubs, to your women. |
наркотиков или валюты мы бы оставили тебя твоим ночным клубам, твоим женщинам. |
Left penniless, desperate. |
Оставили без гроша в кармане, в отчаянии. |
Short-term memories... where you left the keys, the name of the girl you picked up at the bar last night... are managed by the hippocampus, but the hippocampus doesn't keep them for long. |
За кратковременную память... место, где вы оставили ключи, имя девушки, которую вы подцепили в баре прошлой ночью... отвечает гиппокамп. |