Although over the last 20 years firms had been adopting topical changes to adapt to environmental concerns, they had left the basic principles of their operations untouched. |
Хотя на протяжении последних 20 лет компании проводили колоссальные преобразования для учета экологических проблем, они оставили основные принципы своих операций незатронутыми. |
There were only four elderly sick persons, three men and one woman, who had been left behind by their families. |
Оставались только четверо пожилых и больных людей, трое мужчин и одна женщина, которых оставили в деревне их семьи. |
2.6 The authors travelled overland to Canada with the first author's two younger siblings, whom they left with their mother in the United States. |
2.6 Авторы направились по суше в Канаду с двумя младшими детьми первого автора, которых они оставили ее матери, проживающей в Соединенных Штатах Америки. |
The tests had left a complex legacy of effects, including local communities still in exile, serious health issues passed down over generations and adjudicated but unmet compensation claims. |
Эти испытания оставили тяжелый шлейф последствий, к которым, например, относится то, что местные общины все еще находятся в изгнании, имеются передаваемые через поколения серьезные последствия для здоровья и вынесенные, но не исполненные решения по искам о компенсации ущерба. |
The recent flash floods - the worst in living memory - have left behind a trail of death and destruction. |
Недавние внезапные наводнения, которые стали самыми трагическими на памяти нынешнего поколения, оставили после себя следы гибели и разрушений. |
Reportedly, when the investigators realised that he would not concede, they 'left him alone'. |
По ее словам, когда следователи поняли, что он не идет на уступки, они "оставили его в покое". |
You have left an indelible mark on the leadership, thinking and wisdom that will be part of the depository of the United Nations. |
Вы оставили неизгладимый след с точки зрения руководства, мышления и мудрости, который станет частью наследия Организации Объединенных Наций. |
But you left your child alone, all right? |
Но вы оставили своего ребенка одного, так? |
You left your prisoner to tidy up an interview room? |
Вы оставили задержанного, чтобы подготовить комнату для допроса? |
Compounding these problems, decades of marginalization and war have left South Sudan with some of the worst human development indicators in the world. |
Эти проблемы усугубляются десятилетиями маргинализации и войны, которые оставили в наследство Южному Судану наихудшие в мире показатели развития человеческого потенциала. |
You left your phone at home, as you were asked? |
Вы оставили свой телефон дома, как вас просили? |
The city your forefathers left you is now overrun by pirates, beasts, and vampires. |
Город, который ваши предки оставили, теперь переполнен пиратами, чудовищами и вампирами |
And then, after you burned down his house and left that letter implying bodily harm if he showed up here, he still insisted we come. |
А затем, после того как вы сожгли его дом и оставили записку, намекающую на нанесение телесных повреждений, если он здесь появится, он всё равно настоял, чтобы мы приехали. |
May I ask why you left Michael? |
Скажите, почему вы оставили Майкла? |
There was a little lounge and we left lida there. |
Мы оставили Лиду в небольшом зальчике. |
I wonder if they left the story behind. |
Я удивлюсь, если они оставили сценарий |
I bet he left the car here, and he reports it stolen in a day or two. |
Ставлю на то, что её оставили тут, а через день-два сообщат об угоне. |
She works nights, and she found the card we left on her door during the canvass. |
Она работает ночами, и она нашла карточку, которую мы оставили во время опроса соседей. |
How you left me to die on that desolate planet? |
Как вы оставили меня умирать на заброшенной планете? |
You guys just left her there? |
Вы просто так оставили её там? |
We pulled two slugs out of Jody Cambry's head, right where you left them. |
Брасс: мы достали две пули из головы Джоди Кэмбри. Прямо там, где вы их оставили. |
Well, the banister left a continuous and unbroken contusion across Haskell's back, so his arms weren't behind his back. |
Перила оставили протяженный и сплошной ушиб на спине Хаскелла, так что руки не были у него за спиной. |
13 vics left answering machine messages for loved ones, 5 actually talked to someone before they died, and two reached no one. |
13 жертв оставили сообщения на автоответчиках своих близких, 5 говорили с кем-то, прежде чем умереть, и лишь двое ни с кем не связались. |
His head broken, flopping to one side, saying he was cold where we left him. |
Его пробитая с одной стороны голова сказала, что ему холодно там, где мы его оставили. |
We were so trashed we couldn't remember where we left the car |
Мы были так упороты, что не могли вспомнить где оставили машину. |