Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставили

Примеры в контексте "Left - Оставили"

Примеры: Left - Оставили
When parents are temporarily absent for some valid reason, the appointment of a guardian or curator is not mandatory if the parents have left the children in the care of relatives or other close acquaintances. В случае временного отсутствия родителей по уважительной причине, если они оставили ребенка на опеку родственников или других близких людей, назначение опекунства или попечительства необязательно.
If the island had been subject to Ethiopia's sovereignty, neither Emperor Haile Selassie nor the former Ethiopian ruler Mengistu Haile Mariam would have left them alone for one moment, particularly since Ethiopia had the strongest naval force in the Red Sea. Если бы остров находился под суверенитетом Эфиопии, то ни император Хайле Селассие, ни бывший правитель Эфиопии Менгисту Хайле Мариам не оставили бы эти острова ни на один момент, особенно учитывая тот факт, что Эфиопия является крупной морской силой в Красном море.
As a matter of fact, the soldiers of the north side went ashore without any weapons because they left in the boat the personal arms they had used in training. Следует сказать, что военнослужащие северной стороны высадились на берег без какого-либо оружия, поскольку оставили на судне личное оружие, использовавшееся в ходе учений.
Mr. Sar Sambath (Cambodia) said that in Cambodia, the legacy of three decades of war had left tremendous burdens on the people, especially women and children. Г-н Сар Самбатх (Камбоджа) говорит, что три десятилетия войны в Камбодже оставили для ее народа, и особенно для ее женщин и детей, тяжелый груз проблем.
The civil war in Tajikistan and the complex military and political situation on its southern borders, and the war that has lasted for many years in neighbouring Afghanistan, have left behind numerous problems, including the presence of mined terrain. Гражданская война в Таджикистане и сложная военно-политическая обстановка на южных её рубежах, многолетняя война в соседнем Афганистане, оставили после себя многочисленные проблемы, в числе которых наличие заминированных территорий.
A total of 96 per cent of the young people - men as well as women - who left primary and lower secondary school at the end of the school year 1997/98 were expected to continue in the education system. Предполагается, что в общей сложности 96% молодых юношей и девушек, которые оставили начальную школу и среднюю школу первой ступени в конце 1997/98 учебного года, продолжат учебу в системе образования.
Similarly, we have left behind the misgivings and resentments of the past, learning from our mistakes and creating a climate of mutual trust in the South-West Atlantic, which is today enabling us to cooperate in the conservation of fishery resources and in exploration for hydrocarbons. Подобным же образом мы оставили позади недоверие и обиды прошлого, учась на наших ошибках и создавая климат общего доверия в Юго-Западной Атлантике, что сегодня дает нам возможность сотрудничать в вопросах сохранения рыбных запасов и поиска запасов углеводородов.
Competent authorities have the duty and responsibility to assist returned and/or resettled internally displaced persons to recover, to the extent possible, their property and possessions which they left behind or were dispossessed of upon their displacement. Компетентные органы власти несут обязанность и ответственность за оказание помощи вернувшимся и переселившимся перемещенным внутри страны лицам по возвращению, по мере возможности, их имущества и собственности, которые они оставили или которые у них были изъяты после их перемещения.
"Conflicts not only killed more than two million children in the past decade but they also left many other millions disabled and psychologically scarred by experiences of terror." «За истекшее десятилетие конфликты не только унесли жизни более двух миллионов детей, но и оставили миллионы других детей покалеченными и психологически травмированными пережитым ужасом».
It concludes from the fact that the authorities did not specifically instruct him about his tasks as an informer and left him alone in the days following 10 May 1997, that they did not regard his as an important opposition figure. Оно приходит к заключению, что, поскольку власти не дали ему конкретных инструкций относительно его задач как осведомителя и после 10 мая 1997 года оставили его в покое, они не считали его важной фигурой в оппозиции.
Over 25 per cent of online respondents left specific comments on the design, operation and content of the internet questionnaires and these have formed part of our evaluation; Свыше 25% респондентов онлайнового опросного листа оставили конкретные замечания по его структуре, функционированию и содержанию, которые стали частью нашей оценки;
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии.
The sudden discontinuation of the supply of petroleum and natural resources from Russia in the early 1990's, the failure of the centrally-planned economy, and the subsequent massive famine in the mid-1990's left North Korea's leaders no alternative but to tolerate informal market activities. Внезапное прекращение поставок нефти и природных ресурсов из России в начале 1990-х годов, провал плановой экономики и последующий тяжелый голод в середине 1990-х годов не оставили руководителям Северной Кореи никакой альтернативой, кроме как допустить деятельность черного рынка.
It was pointed out that it was important to remember that data was a tool and not an end in itself and that resource extract industries active in the 1950s and 1960s had left degraded areas and no remaining benefits for local peoples. Было отмечено, что важно помнить, что данные являются инструментом, а не самоцелью и что ресурсодобывающие предприятия, действовавшие в 50е и 60е годы, оставили после себя опустошенные районы, не принеся никаких благ местному населению.
The three journalists were not formally arrested by the Fijian security forces, but were left with no choice other than to leave the country after the security forces escorted them to the airport of the capital city. С формальной точки зрения никто из троих журналистов не был арестован фиджийскими силами безопасности, однако последние не оставили журналистам иного выбора, как покинуть страну, препроводив их до аэропорта столицы.
In 2010, the World Bank indicated that social and economic imbalances of the former apartheid system left a deep divide in Namibia and that the structure of the economy made job creation difficult, poverty and inequality remained unacceptably high, and human development challenges persisted. В 2010 году Всемирный банк указал, что социально-экономические диспропорции прежней системы апартеида оставили Намибии в качестве наследства глубокий раскол общества и что структура экономики затрудняет создание новых рабочих мест, нищета и неравенство остаются неприемлемо высокими и сохраняются вызовы для развития человеческого потенциала.
In other cases, home owners were informed that they had to leave their land, but were then left in uncertainty for months and years during which time they could not fully use or maintain their houses or farm their land. В других случаях домовладельцам сообщили, что они должны покинуть свои земельные участки, а затем оставили их в неизвестности на протяжении многих месяцев и лет, в течение которых они не могли в полной мере использовать или содержать в хорошем состоянии свои дома или обрабатывать свою землю.
As a result of their actions the Republika Srpska authorities left me with no option but to issue a decision on 20 June annulling the said conclusions of the Republika Srpska National Assembly. Своими действиями власти Республики Сербской не оставили мне иного выбора, как издать решение от 20 июня, объявляющее недействительными указанные выводы Народной скупщины Республики Сербской.
By highlighting the crucial importance of illegal military presence and effective control for determining the fact of occupation, the presentation left little doubt about the nature of Russia's presence in Georgia's two regions. Обратив особое внимание на ключевое значение наличия незаконного военного присутствия и реального контроля для установления факта оккупации, эксперты, по сути, не оставили сомнений в отношении характера присутствия России в двух грузинских территориях.
Similarly, countries that waged war on the territories of other countries have a responsibility to remove the mines, unexploded ordnance and explosive remnants of war they left in those countries. Точно так же страны, которые вели войны на территории других стран, обязаны обезвредить миры, невзорвавшиеся снаряды и взрывоопасные пережитки войны, которые они оставили в этих странах.
I regret that it has been necessary to address you in such direct terms but your letter - and the publicity that you have given it - have left me with no alternative. Я сожалею о том, что мне пришлось обращаться к Вам в такой прямой форме, однако Ваше письмо и та огласка, которой Вы его предали, не оставили мне иной альтернативы.
In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы.
The Court of First Instance had stated that the parties had agreed on applicability of Dutch law, but had left undecided the question whether this should entail application of communal Dutch law or of the CISG. Суд первой инстанции установил, что стороны согласились относительно применимости голландского права, но оставили открытым вопрос, следует ли применять общинное голландское право или КМКПТ.
Many Governments have introduced legislation, policies and programmes to promote employment opportunities for job-seekers with disabilities, job retention by people who acquire a disability while in employment, and return to work by those who have left their jobs due to their disability. Многие правительства ввели в действие законодательство, приняли меры политики и программы для расширения возможностей трудоустройства ищущих работу инвалидов, сохранения рабочих мест за людьми, которые получили инвалидность на производстве, а также возвращения к трудовой жизни тех людей, которые оставили работу по причине инвалидности.
Then, when you switched prisoners with Officer Peck, you threw your new prisoner into the back of a squad car and left him there unsupervised? Затем, когда вы обменялись задержанными с офицером Пэк, вы посадили вашего нового задержанного в патрульную машину и оставили его там без присмотра?