Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставили

Примеры в контексте "Left - Оставили"

Примеры: Left - Оставили
A particular legacy of contaminated sites was left by the wars in South East Europe. Войны, которые велись в Юго-Восточной Европе, оставили особое наследие в виде загрязненных участков.
The political turmoil in that year left in its wake a completely devastated country in material terms. Политические потрясения в том году оставили после себя полностью разоренную страну.
Other countries have left their tax regimes unchanged. Другие страны оставили свои налоговые режимы без изменения.
The salaries of all others who have left the payroll continue to be held in trust. Оклады, причитающиеся всем остальным лицам, которые оставили службу, продолжают находиться на депозитном счете.
The 1990s have left a legacy of important building blocks that should enhance development prospects. Девяностые годы оставили в наследие важные элементы созидания, которые должны способствовать расширению перспектив в области развития.
The horrendous terrorist attacks on 11 September 2001 have left an indelible mark in our memory. Ужасающие акты терроризма, которые имели место 11 сентября 2001 года, оставили неизгладимый след в нашей памяти.
Thus, in our informal contacts we were left with a contradictory message concerning the overall temperature of the Conference. Так что наши неофициальные контакты оставили у нас противоречивое ощущение относительно общей температурной обстановки на нашей Конференции..
In Togo, the Special Rapporteur discovered three detainees with serious mental disabilities who were simply left unattended in a dark cell. В Того Специальный докладчик обнаружил троих задержанных с серьезными психическими расстройствами, которых просто оставили без ухода в темной камере.
Some of them have left the NAP under the NEAP. Некоторые из них оставили НПД в рамках НПДООС.
They shocked the conscience of humanity and left a deep scar in the lives of millions of people. Они вызвали глубокое моральное потрясение у человечества и оставили неизгладимый след в жизни миллионов людей.
The change is so defining in nature that we have left the confines of the industrial economy and arrived at an information society. Происходящие изменения столь грандиозны по своему характеру, что мы оставили позади путы индустриальной экономики и вступили в информационное общество.
You have left a memorable legacy of outstanding gender-based leadership from a developing country. Вы оставили памятное наследие выдающейся женщины-руководителя из развивающейся страны.
Now, they have left us all alone in this great Hall to carry out their policies. Сейчас они оставили нас одних в этом зале и занялись осуществлением политики.
Please indicate the number of young women and girls who have been expelled or have voluntarily left school due to the legislation. Просьба сообщить о числе молодых женщин и девочек, которые были исключены или добровольно оставили школу после принятия этого закона.
It is estimated that about 75,000 expatriates left Qatar during the two-year period 1998-1999. По оценкам, за двухгодичный период 1998 - 1999 годов Катар оставили приблизительно 75000 экспатриантов.
Fifty years of foreign occupation left us with a heavy social, economic and psychological burden. 50 лет иностранной оккупации оставили нам тяжелое социальное, экономическое и психологическое бремя.
But the battle - and even the victory - has left a bitter taste. Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус.
Credit quotas imposed early this year have left Chinese commercial banks with 2-3% of extra reserves. Кредитные квоты, введенные в начале этого года, оставили китайским коммерческим банкам 2-3% дополнительных резервов.
The wars not only took away human and physical resources, but also left behind serious consequences to overcome. Войны не только обошлись нам дорогой ценой с точки зрения людских и физических ресурсов, но и оставили после себя серьезные последствия, которые приходится преодолевать.
But it was our meetings with the ordinary people of Sudan that left the deepest impression. Но именно наши встречи с простыми людьми Судана оставили самое глубокое впечатление.
We have left the Government with practically no levers to influence the economy, especially operational processes that require urgent intervention. Практически мы не оставили Кабинету Министров рычагов влияния на экономику, особенно ее оперативные процессы, которые требуют немедленного вмешательства.
The Central African Republic, the patient, was still recovering when the doctor left the room. Как пациент, Центральноафриканская Республика еще не выздоровела, когда врачи оставили ее без внимания.
The Taliban left behind a fully functional system for the production and marketing of narcotics. Талибы оставили после себя налаженную систему производства и сбыта наркотиков.
Many left behind all their possessions and came without official permission. Многие оставили все свое имущество и прибыли без официального разрешения.
And later on, I saw mounds of these living skeletons that the Germans left behind them. А потом я увидел великое множество таких живых скелетов, которые оставили после себя немцы».