I need to know what time they left you. |
Мне надо знать, когда они вас оставили. |
Girl made her left her at midnight. |
Девушка говорит, они оставили её в 1 2. |
I did the job I was left to do. |
Я выполнила работу, которую меня оставили выполнять. |
When they left me, I went roaming. |
Когда они оставили меня, я побрела один. |
You've left your mark on me. |
Вы оставили свой след на мне. |
You left me a message about an invoice for Highway 61. |
Вы оставили сообщение по поводу счета для стройки шоссе 61а. |
He'll report to Weigl that we left school without permission. |
Он доложит Вейглю, что мы оставили школу без разрешения. |
They locked the top also, and left us standing outside. |
Они заперли и на верхний замок и оставили нас вот так стоять. |
This mirror was mysteriously left for you on the doorstep. |
Это зеркало тайно оставили для тебя на пороге. |
I was left for dead with a.-caliber bullet... |
Меня оставили умирать с пулей 25 калибра... |
That dude was dead, man. wrong, you left a witness, boys. |
Этот чувак был мертв, друг. Нет, вы оставили свидетеля, мальчики. |
These reductions have already left their mark. |
Эти сокращения уже оставили свой след. |
This was left in front of my building last night. |
Это оставили перед мом домом прошлой ночью. |
They tricked me and they left me to rot here. |
Они меня обдурили и оставили здесь гнить. |
This should not be a surprise, because the tumultuous Gorbachev and Yeltsin eras left the country exhausted. |
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. |
Whereas a popular revolution produced regime change in Tunisia, Morocco underwent a peaceful transformation that left the monarchy in place. |
В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию. |
When the vast glaciers of the north retreated, they left numerous dry river channels crisscrossing the Llano Estacado. |
Когда огромные ледники отступали на север, они оставили многочисленные сухие русла рек бороздивших Ллано-Эстакадо. |
But the Indus people also left behind artifacts with writing on them. |
Но древние индусы также оставили после себя артефакты с письменами. |
You've left your shoes, and you've stood in mine. |
Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения. |
But the imprecision of the agreements reached at the summit in Toronto in June has left political leaders with a bitter taste in their mouths. |
Но расхождения в соглашениях, достигнутых на июньском саммите в Торонто, оставили у политических лидеров горький привкус на губах. |
In over 175 societies, people have left their evidence of this powerful brain system. |
В более чем 175 странах люди оставили свои следы этой мощной формации мозга. |
The ROK troops in the pass left their positions and fell back on G Company south of the pass. |
Южнокорейские войска на перевале оставили свои позиции и отступили к позициям роты G к югу от прохода. |
They left their homes to be with you. |
Они оставили всё, чтобы быть с тобой. |
We returned to a reality Almost identical To the one we'd left. |
Мы вернулись в реальность, почти одинаковую той, что оставили. |
You drove into the city right before Tommy's body was left for dead. |
Вы въехали в город прямо перед тем, как Томми оставили умирать. |