By the way, Mr. Rooney, you left your wallet on the kitchen floor. |
Кстати, мр. Руни, вы оставили свой бумажник у нас на кухне. |
We left this one for you to watch so that you can see how the process is supposed to work. |
Мы оставили вот этого для вас, чтобы вы увидели, как должен проходить процесс. |
So you just left civilization and never looked back? |
Так что вы оставили цивилизацию и никогда не оглянётесь назад? |
Our schemes have left us with no friends, New York, no allies. |
Наши махинации оставили нас без друзей, вообще без союзников. |
They hacked your phone and lifted the data, but in the process, left a very slight electronic signature that I was able to track back to them. |
Они взломали ваш телефон и украли данные, но в процессе оставили едва заметную цифровую подпись, по которой я их и отследил. |
I dreamed that out on the plain the Greeks had left a gift and although what it was remained unclear, we brought it into Troy. |
Мне снилось, что на равнине Греки оставили дар, и хотя он остается неясным, мы привезли его в Трою. |
There's a chance we've left the real world and that we're in David's world now. |
Есть вероятность, что мы оставили настоящий мир и сейчас в мире Дэвида. |
But the Israelis have left something in the occupied territories, which will always make us feel under occupation, and these are the settlements. |
Израильтяне оставили на оккупированных территориях поселения, которые всегда будут напоминать нам о том, что мы живем в условиях оккупации. |
After taking all of the papers he had with him concerning the association of which he was a leader, they left him on the road. |
Забрав все находившиеся у него документы, касавшиеся руководимой им Ассоциации, они оставили его на шоссейной дороге. |
It was left here yesterday and unfortunately I do not have a spare one. |
Вчера ее оставили в этом зале, и, к сожалению, у меня нет второй. |
From the conquest to the present, historic events, often tragic, have left deep traces in ethnic, social and economic relations concerning property and land use. |
Со времен Конкисты до наших дней исторические события, во многих случаях имевшие трагический характер, оставили глубокие следы в этнических, социальных и экономических отношениях, затрагивающих вопросы собственности и использования земельных ресурсов. |
Traces of blood led from where his body had been left the night before. |
Кровавый след тянулся от того места, где они оставили его тело накануне вечером. |
Now that the small States have outlived their usefulness as honest brokers in the super-Power game, the altered political circumstances have left them stranded and marginalized. |
Теперь малые государства утратили свою полезность как честные посредники в игре сверхдержав; изменившиеся политические обстоятельства оставили их на мели, и они оказались на обочине мирового развития. |
Théo and Maxime had just turned one, and we'd left them with Philippe's parents in Normandy. |
Тео и Максиму был тогда год, и мы оставили их у родителей Филиппа в Нормандии. |
about fifteen minutes has passed, since we last left our characters. |
Прошло пятнадцать минут с того момента, как мы оставили персонажей. |
That must have been after we left him! |
Это сразу после того, как мы оставили его. |
Meeting your heroes, it turns out it's not so bad after all, but we left something for you. |
Когда встречаешь своего кумира, оказывается, что все не так плохо, но мы кое-что тебе оставили. |
As of this moment, both Omar and Donowitz should be sitting in the very seats we left them in. |
В данный момент и Омар и Доновиц сидят на тех же самых местах, где мы их и оставили. |
They burned farms and left thousands of people without a home. |
ќни сожгли фермы и оставили тыс€чи людей без домов. |
What, you just left it there? |
Что? Вы просто оставили его там? |
You were left alone down here, Ron. |
Вас оставили здесь одного, Рон? |
Well then, Urgo, Major Carter would like to be left alone. |
Ладно. Урго, майор Картер хотела бы, чтобы её оставили в покое. |
Can you remember why you left two messages? |
Не вспомните, почему вы оставили 2 сообщения? |
You left him in that place to die! |
Вы оставили его в том месте умирать! |
The marriage and life you left behind, you did all that in the name of purpose. |
Вы оставили семью и привычную жизнь во имя цели. |