Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставили

Примеры в контексте "Left - Оставили"

Примеры: Left - Оставили
The remaining Zaporozhian Cossacks soon afterwards left Zaporizhia, and moved to the Kuban region. Оставшиеся запорожские казаки вскоре оставили Запорожье и отправились на Кубань.
In their hasty retreat, they left a large number of artillery pieces and equipment behind which the Americans used. В ходе своего поспешного отступления они оставили большое число орудий и экипировки которыми позднее воспользовались американцы.
He just wants to be left in peace. Вы хотите, чтобы вас оставили в покое.
During the Great Patriotic War, on July 21, 1942, Soviet troops left the city which was occupied by German troops. В годы Великой Отечественной войны, 21 июля 1942 года советские войска оставили город, оккупированный германскими войсками.
The Germans left Giannitsa on November 3, 1944. Немцы оставили Янница З ноября 1944 года.
The world is too malignant to think that because they left us. Мир слишком злокачественные думать, что потому, что они оставили нас.
It gives $100,000 to entrepreneurs 22 years old and younger who have left or postponed college to work on their start-up. Эта программа присуждает приз в размере 100.000 долларов предпринимателям не старше 22 лет, которые оставили или приостановили учёбу с целью работы над своим стартапом.
The numerous raids and abduction of captives left a deep imprint on popular culture. Многочисленные набеги и угон невольников оставили глубокий след в народной культуре.
In 1999, they left Drug Records, establishing their own label, Munwha Sagidan. В 1999 году они оставили Drug Records, открыв собственный лейбл, Munwha Sagidan.
Earlier restorations had all left their marks on the frescoes. Все предыдущие реставрации оставили свои следы на фресках.
It was right there, where we left it. Он был там, где мы его и оставили.
Other thing you left behind was a print on the safe. А еще вы оставили после себя отпечаток на сейфе.
Your sons and husbands and sweethearts have not left you to defend their country. Ваши мужья, сыновья и любимые оставили вас не для того, чтобы защищать свою страну.
Severe rains in June and July 2009 left 11,000 people homeless. Например, сильные дожди в июне и июле 2009 года оставили без крова 11 тысяч человек.
It was left standing after its death "until the King returns". Его засохший ствол оставили стоять «пока король не вернется».
If you left your employee, you couldn't go and start that business somewhere else under the same name. Если вы оставили своих сотрудников, вы не можете пойти и начать этот бизнес в другом месте под тем же названием.
At the beginning of the war, this group was left indefinitely in Moscow. В начале войны эту группу оставили на неопределённое время в Москве.
They also left mysterious stone patterns in the valley. Эти люди также оставили в долине загадочные образцы камней.
Our team has recently grown rapidly, but few have left the company. Наш коллектив в последнее время стремительно вырос и лишь очень немногие оставили компанию.
These regulations have generally left Lebanese banks unscathed by the Financial crisis of 2007-2010. Эти правила в целом оставили ливанские банки невредимыми во время финансового кризиса 2007-2010 годов.
Scientists worked at the Chemical Institute, left a deep trace in the history of science. Ученые, работавшие в химическом институте, оставили глубокий след в истории науки.
The Etruscans and the Romans left few traces of their stay on the island. Этруски и римляне оставили немного следов своего пребывания на острове.
All the nations, lived in this land - Thracians, Slavs, Bulgarians, left its imprint in the world cultural treasure. Все народы, которые жили на этой земле-фракийцы, славяне, болгары, оставили свой отпечаток в мировой культурной сокровищнице.
800 years of Denmark's history have left their mark on its churches. 800 лет датской истории оставили свои следы на этих церквях.
Before the break, Jessica and Vedo left their hearts on the stage... До перерыва, Джессика и Ведо оставили свои сердца на этой сцене...