You left them outside my room by accident? |
Вы случайно оставили их около моей комнаты? |
Have we left anyone sitting in the dark? |
Мы оставили кого-нибудь сидящим во тьме? |
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, and roughly half a million commercials have undoubtedly left their mark on me. |
Мистер Роджерс, Уолт Дисней, Ник Джуниор а также, пол миллиона рекламных роликов, несомненно, оставили во мне свой след. |
He also met his wife, Beth Friedberg at MSU, and after graduation they both left Montana to attend the AFI Conservatory in Los Angeles. |
Кроме того, в университете Монтаны он познакомился со своей женой Бет Фридберг, а после окончания школы они оба оставили Монтану для обучения в консерватории AFI (англ.)русск. в Лос-Анджелесе. |
Other units would attack the Marines or head to the beaches with demolition charges to destroy any ammunition or supply caches left by American forces. |
Другие войска должны были атаковать морскую пехоту или вырваться на пляжи, чтобы заложить там взрывчатку и взорвать все боеприпасы или средства снабжения, которые оставили американцы. |
Mary Lyon and Eunice Caldwell left Wheaton, along with eight Wheaton students, to open Mount Holyoke Female Seminary. |
После этого Мэри Лайон и Юнис Колдуэлл оставили эту школу и с восемью её студентами открыли 8 ноября 1837 года женскую Mount Holyoke Female Seminary. |
You left her alone in your classroom? |
Вы оставили её одну в своем классе? |
They just brought the bodies here and left them? |
Они просто привезли сюда тела и оставили? |
My personal wars have left a serious casualty list 'cause... |
Мои личные войны оставили внушительный список жертв, и потому |
When the tests failed, they left the bodies behind for the authorities to find. |
Когда испытания провалились, они оставили тела так чтобы власти нашли их |
And we put them all in a time capsule, And we left it behind. |
И мы положили их все в капсулу времени, и мы оставили ее позади. |
I don't know who they've left out there to do the work. |
Я уж и не знаю, кого они там оставили работать. |
My-My-My dads, they left me alone in my house because they trusted me to be responsible. |
Мои-мои-мои папы, они оставили меня одну дома потому что они верят в мою ответственность. |
They took seven corpses from the wreckage... and after that they left me in peace. |
От взрыва погибло семь человек, и после этого меня оставили в покое. |
The tumult of the Maoist period instilled in a broad cross-section of people a profound appreciation for stability, and a yearning to be left alone. |
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. |
Runaway growth and development have left about 70% of China's lakes and rivers severely polluted, many unfit for human use of any kind. |
Стремительный рост и развитие оставили приблизительно 70% озер и рек Китая сильно загрязненными и многие из них непригодными для какого-либо использования человеком. |
In Italy, the limitations on large stores created market power at home for those few that nonetheless managed to emerge and grow, but left them too weak to expand abroad. |
В Италии, ограничения наложенные на большие магазины создали рыночную власть дома для тех немногих, которым, тем не менее удалось выйти и расти, но оставили их слишком слабыми для того, чтобы расшириться за рубежом. |
Long stretches of military rule, with its emphasis on command and control, has left policymaking in Pakistan highly centralized. |
Долгие периоды военного правления, с его акцентом на приказы и контроль, оставили выработку политики в Пакистане высокоцентрализованной. |
They were lucky that the police had finished ammunition; otherwise not a single soul would have been left alive . |
Судьба дала им шанс, что у полиции закончились боеприпасы; иначе бы мы ни одного не оставили бы в живых». |
The guy who left me with nothing to go on. |
Вы не оставили мне ни одной зацепки. |
The aftermath of the First World War left many issues to be settled, including the exact position of national boundaries and which country particular regions would join. |
Последствия Первой мировой войны оставили много вопросов, которые требовали урегулирования между государствами, в том числе точное положение национальных границ. |
As Kantner, Sears and Freiberg had left the band, all the new and remaining members were more than a decade younger than she was. |
Когда Кантнер, Слик и Фрайберг оставили группу, все новые и остающиеся участники были моложе её более чем на десятилетие. |
Local insurgencies continued in the eastern Congo into the 1980s and left a legacy of instability along the Congo's eastern borders. |
В итоге мятежи в провинциях продолжались в восточном Конго в 1980-е годы и оставили в наследство нестабильность вдоль восточных границ Конго. |
But you swore in the presence of witnesses Which left me written statement. |
но ты поклялся в пристуствии свидетелей которые оставили мне письменное заявление. |
This radio was left for us in the pocket universe but the tuning dial's been jammed. |
Это радио нам оставили в "карманной вселенной", но шкала настройки повреждена. |