| You left them outside my room by accident? | Вы случайно оставили их около моей комнаты? | 
| Have we left anyone sitting in the dark? | Мы оставили кого-нибудь сидящим во тьме? | 
| Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, and roughly half a million commercials have undoubtedly left their mark on me. | Мистер Роджерс, Уолт Дисней, Ник Джуниор а также, пол миллиона рекламных роликов, несомненно, оставили во мне свой след. | 
| He also met his wife, Beth Friedberg at MSU, and after graduation they both left Montana to attend the AFI Conservatory in Los Angeles. | Кроме того, в университете Монтаны он познакомился со своей женой Бет Фридберг, а после окончания школы они оба оставили Монтану для обучения в консерватории AFI (англ.)русск. в Лос-Анджелесе. | 
| Other units would attack the Marines or head to the beaches with demolition charges to destroy any ammunition or supply caches left by American forces. | Другие войска должны были атаковать морскую пехоту или вырваться на пляжи, чтобы заложить там взрывчатку и взорвать все боеприпасы или средства снабжения, которые оставили американцы. | 
| Mary Lyon and Eunice Caldwell left Wheaton, along with eight Wheaton students, to open Mount Holyoke Female Seminary. | После этого Мэри Лайон и Юнис Колдуэлл оставили эту школу и с восемью её студентами открыли 8 ноября 1837 года женскую Mount Holyoke Female Seminary. | 
| You left her alone in your classroom? | Вы оставили её одну в своем классе? | 
| They just brought the bodies here and left them? | Они просто привезли сюда тела и оставили? | 
| My personal wars have left a serious casualty list 'cause... | Мои личные войны оставили внушительный список жертв, и потому | 
| When the tests failed, they left the bodies behind for the authorities to find. | Когда испытания провалились, они оставили тела так чтобы власти нашли их | 
| And we put them all in a time capsule, And we left it behind. | И мы положили их все в капсулу времени, и мы оставили ее позади. | 
| I don't know who they've left out there to do the work. | Я уж и не знаю, кого они там оставили работать. | 
| My-My-My dads, they left me alone in my house because they trusted me to be responsible. | Мои-мои-мои папы, они оставили меня одну дома потому что они верят в мою ответственность. | 
| They took seven corpses from the wreckage... and after that they left me in peace. | От взрыва погибло семь человек, и после этого меня оставили в покое. | 
| The tumult of the Maoist period instilled in a broad cross-section of people a profound appreciation for stability, and a yearning to be left alone. | Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. | 
| Runaway growth and development have left about 70% of China's lakes and rivers severely polluted, many unfit for human use of any kind. | Стремительный рост и развитие оставили приблизительно 70% озер и рек Китая сильно загрязненными и многие из них непригодными для какого-либо использования человеком. | 
| In Italy, the limitations on large stores created market power at home for those few that nonetheless managed to emerge and grow, but left them too weak to expand abroad. | В Италии, ограничения наложенные на большие магазины создали рыночную власть дома для тех немногих, которым, тем не менее удалось выйти и расти, но оставили их слишком слабыми для того, чтобы расшириться за рубежом. | 
| Long stretches of military rule, with its emphasis on command and control, has left policymaking in Pakistan highly centralized. | Долгие периоды военного правления, с его акцентом на приказы и контроль, оставили выработку политики в Пакистане высокоцентрализованной. | 
| They were lucky that the police had finished ammunition; otherwise not a single soul would have been left alive . | Судьба дала им шанс, что у полиции закончились боеприпасы; иначе бы мы ни одного не оставили бы в живых». | 
| The guy who left me with nothing to go on. | Вы не оставили мне ни одной зацепки. | 
| The aftermath of the First World War left many issues to be settled, including the exact position of national boundaries and which country particular regions would join. | Последствия Первой мировой войны оставили много вопросов, которые требовали урегулирования между государствами, в том числе точное положение национальных границ. | 
| As Kantner, Sears and Freiberg had left the band, all the new and remaining members were more than a decade younger than she was. | Когда Кантнер, Слик и Фрайберг оставили группу, все новые и остающиеся участники были моложе её более чем на десятилетие. | 
| Local insurgencies continued in the eastern Congo into the 1980s and left a legacy of instability along the Congo's eastern borders. | В итоге мятежи в провинциях продолжались в восточном Конго в 1980-е годы и оставили в наследство нестабильность вдоль восточных границ Конго. | 
| But you swore in the presence of witnesses Which left me written statement. | но ты поклялся в пристуствии свидетелей которые оставили мне письменное заявление. | 
| This radio was left for us in the pocket universe but the tuning dial's been jammed. | Это радио нам оставили в "карманной вселенной", но шкала настройки повреждена. |