These attacks claimed the lives of over 30 people, mostly civilian women and children, left hundreds wounded and caused extensive damage to property and buildings. |
Эти нападения унесли жизни более 30 человек, главным образом женщин и детей из числа гражданского населения, оставили сотни раненых и нанесли серьезный ущерб имуществу и зданиям. |
It's the same one I was left at by who knows who. |
В том же приюте оставили и меня, кто неизвестно. |
I just keep seeing you and Marc move up in the world, and I feel like I'm being left behind or something. |
Я просто вижу как ты и Марк двигаетесь вперед в жизни, И я чувствую, что меня оставили где-то позади или типа того. |
I am happy to note that the winds of change blowing across our world have not left the Middle East untouched. |
Я с удовлетворением хочу отметить, что ветры перемен, дующие во всем нашем мире, не оставили в стороне и Ближний Восток. |
Did you see what somebody left on the sidewalk? |
Видела, что оставили на тротуаре? |
Ground battles left a staggering amount of unexploded ordnance, such as mortar shells, munitions, landmines, and so on. |
Наземные бои оставили на нашей территории огромное количество невзорвавшихся боеприпасов, в частности минометных снарядов, боеприпасов, наземных мин и т.д. |
I presume you gentlemen left something behind? |
Я полагаю вы, джентельмены, оставили что-то? |
The police left the injured boy, a resident of Yatta village, near the Bethlehem roadblock and drove away. |
Полицейские оставили раненого мальчика, проживавшего в деревне Ятта, около дорожного блока в Вифлееме и уехали. |
But I would ask the Council to contemplate the alternative, namely, having left them where they were as though the audit and its findings had not happened. |
Вместе с тем я просил бы Совет подумать об альтернативе, а именно: о том, что мы оставили бы их там, где они находились, как будто бы ревизии и ее результатов не было. |
By deciding to rejoin together the path of dialogue leading to a just peace, our leaders will have left their mark on the end of this century. |
Приняв решение встать всем вместе на путь диалога, ведущий к миру, наши руководители оставили бы свой след в конце этого столетия. |
During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. |
В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу. |
A Reuters reporter received an account of at least one case where a sleeping child was accidentally left behind in the panic. |
Репортер агентства Рейтер получил сообщение по крайней мере об одном случае, когда в панике спящего ребенка оставили дома. |
While the situation is calm, the conflict of 1998-1999 and the violence that shook Kosovo in March 2004 have left their traces. |
Хотя обстановка остается спокойной, конфликт 1998-1999 годов и насилие, потрясшее Косово в марте 2004 года, оставили свои следы. |
Decades of war and devastation have left the majority of the population with no sustainable means of income or access to health and education. |
Десятилетия войны и разрушений оставили большинство населения страны без устойчивых средств получения дохода или доступа к системе медицинского обслуживания и образованию. |
This, and the mild response of the West, left Pakistan with no option but to choose the path of self-defence. |
Это обстоятельство и недостаточно решительная реакция Запада не оставили Пакистану иного выбора, как встать на путь самозащиты. |
Moreover, fast-paced but ill-distributed economic growth can be accompanied by programs that focus on those who are left behind, thereby mitigating grievances. |
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды. |
Chinese Premier Wen Jiabao subsequently calmed the waters in meetings with Indian Prime Minister Manmohan Singh, but such unnecessary provocations left a residue of mistrust in India. |
Китайский премьер Вэнь Цзябао впоследствии сгладил ситуацию во время встреч с премьер-министром Индии Манмоханом Сингхом, но такие ненужные провокации оставили в Индии осадок недоверия. |
Fifty years of communist misrule have left what was once the most advanced city in Asia a distant also-ran. |
Пятьдесят лет коммунистического правления оставили когда-то самый передовой город Азии далеко позади других городов |
They left behind a moving appeal addressed to the people and politicians in charge in Europe that has already been quoted in this Hall. |
После себя они оставили волнующий призыв, адресованный к народам и политикам Европы, слова которого уже цитировались в этом зале. |
Over the past year the international community has witnessed an aggravation of regional conflicts: war has left deep scars in various parts of the world. |
В течение прошедшего года международное сообщество стало свидетелем обострения региональных конфликтов, которые оставили глубокие шрамы в различных районах мира. |
We left Tingi-Tingi on the night of 28 February 1997 and on 1 March 1997 headed towards Lubutu-Kisangani. |
Мы оставили Тинги-Тинги в ночь с 28 февраля на 1 марта 1997 года и выдвинулись в направлении Лубуту-Кисангани. |
We have left open the choice of information to appear in the table (UN No., classification code, labels). |
Мы оставили открытым вопрос о выборе информации, которая должна содержаться в этой таблице (номер ООН, классификационный код, знаки). |
The States of ancient Turan, Maverannahr and Turkistan, which flourished in these lands, left brilliant traces in the development of world culture. |
Процветавшие на этой территории государства древнего Турана, Мавераннахра, Туркестана оставили яркий след в развитии мировой культуры. |
During Mr. Ordzhonikidze's term of office, he and the secretariat gave the Chinese delegation a great deal of useful assistance and left many fond memories. |
В ходе своего мандата г-н Орджоникидзе со своим секретариатом оказывали Китаю массу полезного содействия и оставили множество добрых воспоминаний. |
However, two weapons were left behind by armed men who had escorted the minerals and fled. |
При этом вооруженные лица, сопровождавшие партию полезных ископаемых, оставили на месте два огневых средства и скрылись. |