At the same time, if so much unchecked discretion was left to the Council, rather than to the Commission, "peer pressure" to restore budget balance might easily turn into "peer protection." |
В то же время, если бы столько беспрепятственных полномочий оставили Совету, а не Комиссии, "давление окружающих" для восстановления бюджетного равновесия могло бы легко превратиться "в защиту окружающих". |
young people who have left school may not exceed the working time of other people employed in the same workplace and may not exceed eight hours. |
для молодых людей, которые оставили школу, не может превышать продолжительность рабочего времени других лиц, работающих на этом же предприятии, и не может превышать восьми часов. |
This is why we left everything we know to come to a place where we know nothing and where the humidity is not good for my hair. |
Вот почему мы оставили все, что мы знаем, чтобы поехать туда, где мы ничего не знаем и где влажность, не подходит для моих волос |
I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, |
Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, |
Left to burn like Juliana said. |
Оставили все гореть внутри, как и сказала Джулиана. |
Left the radio and stereo and just taken the morning papers. |
Взяли только утренние газеты, но оставили магнитолу. |
Left the boys on it, in case Marks wants to check it. |
Оставили ребятишек на нем, если Маркс захочет проверить. |
Left a message on her voice mail. |
Оставили ей сообщение по голосовой почте. |
Left their mark, plain as day. |
Да это ясно как день, они же оставили метку. |
Left no prints at the scene, but we do have one lead. |
Они не оставили отпечатков, но у нас есть зацепка. |
Left a lot behind, including graphotype machines. |
Много оставили, в том числе и гравировочные машины. |
Left him all alone in her apartment. |
Оставили ее одну в ее квартире. |
Left on my sister's grave. |
Это оставили на могиле моей сестры. |
Left her with nothing and nobody except me. |
Оставили ни с чем, и помочь ей мог только я. |
Left a message with someone saying that the three of them needed help and were on their way. |
Оставили кому-то сообщение о том, что им нужна помощь, и они поехали туда. |
Left her tied up in a soho warehouse, you mean? |
Связали и оставили на складе, вы хотели сказать? |
Left him down there to die, yes? |
Оставили его там умирать, да? |
Left each other on the way to another love |
Мы оставили друг друга, ...для другой любви |
LOOK! THEY'VE TAKEN ALL THE GOOD ONES AND LEFT THE FAKES! |
Они взяли все подлинники и оставили подделки! |
Left for dead is what they meant. |
Меня оставили умирать, вот, что они хотели сказать. |
Nurses at the hospital took pierce in for a private exam, Left her alone to undress. |
Сестры в больнице отвели Пирс на обследование, оставили одну, чтобы она переоделась, |
WE LEFT HIM AT THE HOTEL, DYING. |
Мы оставили его умирать в отеле. |
MY WHOLE LIFE, ALL I'VE EVER WANTED WAS TO HAVE A BABY, now because of you I can. I KNOW THAT YOU DON'T CARE, BUT THE PEOPLE I SPENT THE LAST THREE YEARS OF MY LIFE WITH, THEY JUST LEFT ME. |
Всю жизнь, всё, чего я хотела, это родить ребёнка, и теперь, благодаря тебе, я... я знаю, что тебе наплевать, но люди, с которыми я провела последние три года жизни просто оставили меня! |
Right where you left him. |
Там же, где вы его оставили. |
I think they left themselves. |
Я думаю, они оставили только самих себя. |