During the year 216 people, or 22.4 per cent of those on 100-, 200-, and 300-series posts, left the organization. |
За этот год организацию оставили 216 человек, или 22,4 процента занимающих должности серий 100,200 и 300. |
We were left in the wadi with a large group of women and were guarded by at least 100 armed Janjaweed. |
Нас оставили у ручья с большой группой женщин под охраной, по крайней мере, 100 вооруженных ополченцев «джанджавид». |
One hard fact of our time and chance here is that major Powers have left our order book empty, our work programme in dispute. |
Так уж случилось, что в наше время тут имеет место один непреложный факт: великие державы оставили пустым наш портфель заказов, а нашу программу работы сделали яблоком раздора. |
It is a source of pride that many Colombians have left their mark on the Organization. |
Тот факт, что многие из колумбийцев оставили свой след в деятельности Организации, является для нас предметом гордости. |
The declining exchange rate, the failing Zimbabwean mining industry, and the critical energy shortage in Zimbabwe have left few sources for personal enrichment by Government officials. |
Падение курса местной валюты, разваливающаяся горнодобывающая промышленность Зимбабве и острая нехватка энергоресурсов в этой стране оставили мало источников для личного обогащения правительственных должностных лиц. |
We've left the External Foreign Domain called Exchange as this ties in with the Exchange Recipient policy. |
Мы оставили внешний чужой домен под названием Exchange, поскольку это отлично вписывается в политику получателя Exchange. |
There is also a story that French troops deliberately left over-ripe fruit on the trees in an attempt to give Charles's troops dysentery. |
Существует также легенда, что французские войска намеренно оставили испанцам перезрелые плоды на деревьях в попытке спровоцировать в испанской армии дизентерию. |
The effect of different asset classes, but they left the benchmark course, ETF Trust minutes on piling up reserves in accordance with the will become less. |
Влияние различных классов активов, но они оставили эталоном конечно, ETF Целевой минут накопления резервов в соответствии с волей стало меньше. |
All they left were cover units in burned out houses No. 19 and No. 25. |
Оставили только страховки в сожженных домах Nº 19 и 25. |
They reached Trois-Rivières on May 15, where they left the sick, and a detachment of New Jersey troops to defend them. |
Американцы достигли пункта назначения 15 мая, и оставили там больных и отряд из Нью-Джерси для их защиты. |
Tony and Bobby wait until dawn to look for Paulie and Chris, who have left the van and continue to struggle some distance away. |
В дневное время, Тони и Бобби ищут Поли и Кристофера, которые оставили вагон и продолжают искать путь. |
Soviet troops withdrew in 1946, and left the Assyrians exposed to exactly the same kind of retaliation that they had suffered from the Turks 30 years earlier. |
Советские войска были выведены из Ирана в 1946 году и оставили ассирийцев, которые подверглись точно такому же геноциду, как и во время геноцида от турок 30 лет назад. |
Komin and Mikheev then stripped him, took him out of the garage and left the unconscious boy in the twenty-degree frost. |
Комин с Михеевым раздели его, вывели из гаража и оставили в бессознательном состоянии в двадцатиградусный мороз. |
They were harshly criticized for having left their children alone in an unlocked apartment, despite the availability of Ocean Club babysitters and a crèche. |
Они подверглись жёсткой критике за то, что оставили детей одних в апартаментах, хотя на курорте доступны услуги няни и вечернего детского сада. |
In some versions of Konaki-jiji stories, the spirit is that of a baby left to die in the wilderness. |
В некоторых версиях конаки-дзидзи - это дух дитя, которого оставили умирать в пустыне. |
The attackers left notes connecting their actions to the hostilities between the Ottoman and British Empires, which had been officially declared in October 1914. |
Нападавшие оставили записки, объясняющие их действия начавшейся войной между Османской и Британской империями, которая была официально объявлена в октябре 1914 года. |
In the 1960s the military left this place for a decade no one was engaged in the improvement of the park everything fell into decay. |
В 1960-х годах военные оставили это место, в течение десятилетия благоустройством парка никто не занимался, все пришло в упадок. |
Her ears and nose were cut off and she was left for dead in the mountains, but survived. |
Её уши и нос были отрезаны, девушку оставили умирать в горах, но она выжила. |
At the age of six, his parents left him alone at home when they went to work, so Adrian knew the adult channels of cable television. |
В шесть лет его родители оставили его одного дома, когда они пошли на работу, поэтому Адриан знал каналы кабельного телевидения для взрослых. |
These changes were put in place after the 2001 Denial-of-service attacks almost destroyed the network and left Undernet without the registered channel service bot for months. |
Эти изменения внесены после 2001 года, когда DoS-атаки практически разрушили сеть и оставили Undernet без регистрационного канала на месяц. |
Within three days of the case were fighting for Riga, but July 1, 1941 finally left the city. |
В течение трёх дней части корпуса вели бои за Ригу, однако 1 июля 1941 года окончательно оставили город. |
However erosion and plate tectonics have taken their toll, and many eruptions have not left enough evidence for geologists to establish their size. |
Однако эрозия и тектоника плит взяли своё, и многие извержения прошлого не оставили достаточного количества свидетельств, по которым геологи смогли бы определить их размер. |
while I was left here to play the little country girl. |
а меня оставили здесь, чтобы играть в маленькую сельскую девочку. |
Would you have left your parents? |
А вы бы оставили своих родителей? |
No. The pirates left Sparrow in his cell, ergo they are not his allies. |
Нет, пираты, пришедшие в форт, оставили его за решёткой. |