| However, they left their most dramatic imprint on the occupied countries, and most of all on Poland. | Однако они оставили самые драматичные следы в оккупированных странах, и больше всего в Польше. | 
| The perpetrators of this act of vandalism left a leaflet containing a message. | Злоумышленники, совершившие этот акт вандализма, оставили также листовку с посланием. | 
| The States that planted or left the landmines bear responsibility for their removal. | Государства, которые установили или оставили мины, обязаны их обезвредить. | 
| They killed 12 African Union peacekeepers, looted the entire base, and left thousands of people displaced in the area without protection. | Они убили 12 миротворцев Африканского союза, разграбили всю базу и оставили тысячи перемещенных лиц в этом районе без защиты. | 
| The Mission's substantive programmes have left their mark in eastern Chad. | Основные программы Миссии оставили след в восточных районах Чада. | 
| The drafters intentionally left the grounds of discrimination open by using the phrase "other status". | Их составители преднамеренно оставили открытым вопрос об основаниях дискриминации, прибегая к словам "иное обстоятельство". | 
| Yet, they left a precious lesson for succeeding generations, that cannot be overlooked nowadays. | И тем не менее они оставили ценный опыт для последующих поколений, которым нельзя пренебрегать в наши дни. | 
| The complainant and her daughter were released after 30 minutes and left in a solitary wasteland close to a highway. | Заявителя и ее дочь освободили через 30 минут и оставили в пустынном месте недалеко от шоссе. | 
| However, the current skyrocketing prices of basic foodstuffs have left many households unable to place food on the table. | Тем не менее стремительно растущие цены на основные продовольственные товары оставили многие домашние хозяйства без еды на столе. | 
| She was then thrown to a water hole 15 metres deep and left abandoned. | Затем ее бросили в яму с водой глубиной в 15 метров и там оставили. | 
| Many other children reportedly left the camps outside a formal release process, making it more difficult for them to benefit from reintegration programmes. | Сообщалось, что многие другие дети оставили лагеря вне официального процесса демобилизации, что затрудняет пользование ими помощью по программам реинтеграции. | 
| When the military junta was overthrown in 1991, its soldiers left countless small arms to peasants and pastoralists. | Когда в 1991 году была свергнута военная хунта, сражавшиеся в ее рядах солдаты оставили крестьянам и пастухам огромное количество стрелкового оружия. | 
| Historical uses of Hg left a legacy of many small bottles of liquid Hg. | Традиционные виды использования ртути в прошлом оставили нам в наследство многочисленные небольшие емкости с жидкой металлической ртутью. | 
| They left detailed minutes of that meeting that have been preserved for posterity by successive German Governments. | Они оставили подробный протокол этого совещания, который был сохранен для потомков последующими немецкими правительствами. | 
| Returnees, including ex-combatants, retain the right to any property they may have left in Rwanda. | Возвращающиеся лица, включая бывших комбатантов, сохраняют право на любое имущество, которое они оставили в Руанде. | 
| On 12 December, early in the morning, Russian military troops left the territory of the village of Perevi for eight hours. | Рано утром 12 декабря российские войска на восемь часов оставили территорию села Переви. | 
| Your leadership and determination have left an indelible mark on our work. | Ваши руководство и самоотверженность оставили на нашей деятельности неизгладимый след. | 
| He was then left alone in the room for about 2 hours. | Затем его оставили в комнате одного примерно на два часа. | 
| The decades of conflict have also left their scars on this city. | Десятилетия конфликта тоже оставили свои шрамы. | 
| You left four messages at the precinct. | Вы оставили 4 сообщения в участке. | 
| Well, Mrs. Randall, I do believe you've left your undergarments at home. | Как так, миссис Рэндолл, я думаю вы оставили нижнее белье дома. | 
| Are you sure you left them here? | Да. А вы уверены, что оставили их на станции? | 
| We've left some food on the table downstairs. | Мы оставили немного еды на столе внизу. | 
| Everything's just how they left it. | Всё так же, как они оставили. | 
| For a few careless moments, they left her unattended, and that was all I needed. | На несколько беспечных минут они оставили ее без присмотра, и это все, что мне было нужно. |