The Ancestral Puebloans occupied this canyon-cut country from about AD 1 to AD 1300 and left remnants of their civilization throughout the region. |
н.э. и оставили напоминания о своей цивилизации по всему региону. |
In the meantime, believing to have definitely left the Portuguese behind, the Turks advanced slowly against the wind, in order to give rest to the rowers, but always followed by Portuguese light oar craft from afar. |
Тем временем, полагая, что они определенно оставили португальцев позади, турки медленно, чтобы дать гребцам отдохнуть, продвигались на встречу ветру. |
On the morning of the December 2 attack, Farook and Malik left their six-month-old daughter with Farook's mother at their Redlands home, telling her that they were going to a doctor's appointment. |
В день убийств Фарук и Малик оставили её у матери Фарука, сказав, что им нужно идти на прием к врачу. |
Well, you know, I think we left our coats in our seats, and the stubs are in the coats. |
Кажется, мы оставили наши пальто на сидениях а корешки в пальто. |
They left me no other choice if I didn't want to be part of a disaster in the River Duero. |
Они мне выбора не оставили, я не хотел участвовать в катастрофе |
Was there a note or anything - explaining why the money had been left? - Nothin'. |
А была записка или что-то, объясняющее, почему вам оставили деньги? |
Is it possible the atlantians left her behind when they abandoned the city for Earth? |
Возможно ли, что Лантийцы оставили ее, когда уходили из города на Землю? |
We left the lovers of Navarre by cruel chance sep'rated, none to claim his heart, their labours lost, now will they find Love's Labours Won? |
Мы оставили возлюбленных Наварры жестоким шансом разведенных, их пылкие сердца, теперь они постигнут, Плоды Усилий их Любви? |
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, ensuring children's access to school, catch-up education and vocational training programmes has reduced the likelihood of re-recruitment of some 7,151 children, who have left armed groups and been reunited with their families. |
В Демократической Республике Конго, например, обеспечение детям доступа в учебные заведения и организация программ ликвидации отставания в учебе и профессионально-технической подготовки позволили снизить вероятность повторной вербовки почти 7151 подростка, которые оставили службу в вооруженных группах и возвратились в свои семьи. |
If you left us alone we wouldn't have to make such an exhibition of our selves. |
Если бы вы нас оставили в покое, мы бы никогда не пугали |
You arranged for the pilot to parachute to safety while I was left to die on the plane. |
Ты дал пилоту парушут, чтобы он смог спастись а меня оставили умирать в самолете |
'Then, one evening, a student, who had been left to sweep up the lab 'after a particularly unsuccessful party, 'found himself reasoning this way... |
Пока однажды студент, которого оставили драить полы в лаборатории после очередной неудавшейся вечеринки, не поймал себя на мысли: |
Spain's protesters, and those in other countries, are right to be indignant: here is a system in which the bankers got bailed out, while those whom they preyed upon have been left to fend for themselves. |
Испанские протестующие и протестующие других стран правы в своем возмущении: мы имеем систему, в которой банкиров спасают, в то время как тех, на кого они охотятся, оставили на произвол судьбы. |
Inside the hull of the ship, they encounter Crowe, the ship's first officer, who tells Rayner that after the crash, the aliens carried off the other 37 crew members but left her for some reason. |
На Мого они находят Кроу, командира судна, которая говорит Райнеру о том, что Чужие убили 37 членов экипажа, а её одну оставили в живых по неизвестной причине. |
This deposit was insurance in case the executors left the tomb unfinished and the Calimala was forced to pay for its completion, as it had been obliged to with the finger reliquary. |
Этот задаток был страховкой на случай, если бы заказчики оставили гробницу незавершенной и цех был бы вынужден оплачивать её достройку, поскольку был обязан Иоанну XXIII реликварием. |
Such a mere crowd, if you left them alone, they would've scattered on their own! |
Если бы вы оставили их, они ушли бы сами! |
At Voinjama, in Lofa County, the Mandingo and Lorma ethnic groups are contesting ownership of land and other property which returning Mandingos claim they left behind when they fled during the war. |
В Воинджаме в графстве Лофа этнические группы мандинго и лорма оспаривают право собственности на землю и другое имущество, поскольку возвращающиеся мандинго утверждают, что они ушли с этой земли и оставили свое имущество, когда покидали этот район во время войны. |
The port became an important stop for ships going around Cape Horn In 1774, Britain abandoned many of its overseas garrisons for economic reasons and Port Egmont was no exception, and in 1776, the British forces left. |
В 1774 году Великобритания по экономическим причинам отказались от многих заморских гарнизонов, и Порт-Эгмонт не стал исключением - в 1776 году британцы оставили поселение. |
In the first season, Clementine is a young 8-9 year old girl living with her parents in an Atlanta suburb whose parents had left for Savannah, leaving her with a babysitter. |
В нём он находит Клементину, восьмилетнюю девочку, чьи родители уехали на отдых в Саванну, а её оставили с няней. |
How many miles did you say this thing had on it when we left? |
Сколько было миль на спидометре когда мы оставили машину? |
Later migrations to the area brought ethnicities such as the Purépecha, the Mixtecs, the Maya and the Zapotecs who left traces on the local cultures as they established commercial centers around the 7th century. |
Поздние миграции принесли сюда племена пурепечей, миштеков, майя и сапотеков, которые оставили свои следы в местных культурах и основали торговые центры около 7 в. н. э. |
The squatters, who had invaded 11 of the 13 floors of the building, the rest are inhabited- took all the wiring and part of the water, painted the walls and left residues of all kinds, especially alcoholic beverage cans. |
Сквоттеры, которые захватили 11 из 13 этажей здания, остальные заселены, присвоили все электричество и часть воды, разрисовали стены и оставили следы разного рода, особенно банки из-под алкогольных напитков. |
They fled like cowards and left the Emperor's whining and glowing ion disruptors for us! |
Сбежали, теряя тапки, и оставили нам имперские пищащие и сверкающие ионные излучатели! |
Neither did the Liberians, although there was a huge amount of relief in their laughter as they clapped us on the back, and went back up to their room and left us alone in the street, holding hands. |
И либерийцы тоже, хотя была явная доля облегчения в их смехе, когда они, похлопывая нас по спине, поднялись в свои комнаты и оставили нас на улице одних, держащихся за руки. |
Is it true you left your entire fortune on a roulette table in Monte Carlo? |
Это правда, что вы оставили состояниё за рулёткой в Монтё-Карло? |