| All I ask in return is that you do each and every thing that pops into my head while I enjoy the enormous fortune your parents left behind. | Все, что я хочу взамен, это чтобы вы делали все, что придет мне в голову, пока я наслаждаюсь тем богатством, которое оставили ваши родители. | 
| How do we know they haven't left their hearts behind in Sussex? | Откуда нам знать, не оставили ли они свои сердца позади, в Сассексе? | 
| His toes left an impression inside the boot, but there is no impression corresponding with the big toe. | Его пальцы оставили отпечатки внутри ботинка, но отпечатка, похожего на большой палец, нет. | 
| And if he was under pressure - there was no alcohol in his room when we left, Virginia. | В его комнате не было алкоголя, когда мы его оставили, Вирджиния. | 
| He made the point that we have too many years between us to leave things the way we left them. | Он решил, что мы знакомы слишком давно, чтобы оставить все так, как мы их оставили. | 
| And I've seen a lot of men who have confessed their sins... admitted their guilt and left their burdens behind them. | И я знаю много людей, которые исповедались в своих грехах, признали свою вину и оставили свое бремя позади. | 
| I think we left him at the bank. EVELLE: | Думаю, мы оставили его в банке. | 
| I mean, I thought we left stuff like that behind in high school. | Я полагал, что мы оставили подобные вещи в старшей школе | 
| Why did she leave all her things if she left? | Не понимаю, почему они все так и оставили. | 
| If this was about contraband, drugs or money... We'd have left you to your nightclubs, to your women. | Если бы это была контрабанда... наркотиков или валюты... мы бы оставили тебя твоим ночным клубам, твоим женщинам. | 
| They've had plans passed and everything, look, they've left us the architect drawings to look at. | У них есть планы и все такое, смотри, они оставили нам план строительства. | 
| Because Karen's performing a number from Derek's new show at a fund-raiser tonight, and I was thinking maybe we should go along and see what they left us for. | Просто Карен исполняет номер из нового шоу Дерека на вечеринке по сбору средств сегодня, и я подумала, что, может, нам стоит сходить и посмотреть, ради чего они нас оставили. | 
| As a recent FMLC paper showed, the wave of new regulations implemented since the global financial crisis - many of which were poorly planned or inconsistent across countries - has left a jumbled landscape of legal uncertainties. | Как показал недавний доклад FMLC, волна новых правил, реализованных с начала мирового финансового кризиса - многие из которых были плохо запланированы или противоречивы в разных странах - оставили ландшафт правовой неопределенности перемешанным. | 
| Now that Putin's people have left their predecessors' neo-liberal ideas behind and feel disenchanted with the ex-KGB clique, the task is to recreate an omnipresent political party that controls the security services, the administration, business, and much else. | Теперь, когда люди Путина оставили позади неолиберальные идеи своих предшественников и разочаровались в клике бывшего КГБ, задача состоит в том, чтобы воссоздать вездесущую политическую партию, контролирующую службы безопасности, администрацию, бизнес и еще многое другое. | 
| Indeed, like Ukraine, Moldova and Georgia have been left without any clear signals from the EU that they will have the prospect of membership at some point in the future. | Действительно, как и Украину, Молдову и Грузию оставили без каких-либо ясных знаков со стороны ЕС о том, что у них есть перспектива на членство в какой-то момент в будущем. | 
| CAMBRIDGE - Greece and Italy, desperate after their gridlocked political systems left them mired in debt and crisis, have both chosen technocratic economists - Lucas Papademos and Mario Monti, respectively - rather than politicians to lead new governments. | КЕМБРИДЖ. Греция и Италия, находящиеся в отчаянии после того, как их неплатёжеспособные политические системы оставили их тонуть в болоте долгов и кризиса, выбрали технократических экономистов (Лукаса Пападемоса и Марио Монти, соответственно) главами новых правительств вместо политиков. | 
| This undermines the IMF's relevance and is at the root of the early repayments that have left the Fund with almost no income. | Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода. | 
| And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. | Многие служащие искромсали все документы, которые успели, и так и оставили их лежать в кучах. | 
| We've been familiar for 40 years with this image: the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints. | Это изображение известно нам уже более 40 лет: хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы. | 
| Dalek plan, big mistake, 'cause what've they left me with? | План далеков - большая ошибка, ведь они оставили мне... | 
| in the time of war, we would've never left a man stranded. | во время войны мы бы никогда не оставили человека в затруднительном положении. | 
| And what, they took her fuzzy stuffed animals but left her computer? | И что, думаешь, забрали ее плюшевые игрушки, и оставили компьютер? | 
| It's as if all those French and Americans... never left a trace on her. | Так как будто все эти французы и американцы... и следа на ней не оставили | 
| But might the Maya have left behind clues to suggest that their origin and destiny had been plotted by otherworldly forces? | А может Майя оставили основания предположить, что их происхождение и судьба были спланированы потусторонними силами? | 
| They left you alone 'cause you suck and are a total bore. | Они оставили тебя потому что ты отстой и жуткая зануда |