All I ask in return is that you do each and every thing that pops into my head while I enjoy the enormous fortune your parents left behind. |
Все, что я хочу взамен, это чтобы вы делали все, что придет мне в голову, пока я наслаждаюсь тем богатством, которое оставили ваши родители. |
How do we know they haven't left their hearts behind in Sussex? |
Откуда нам знать, не оставили ли они свои сердца позади, в Сассексе? |
His toes left an impression inside the boot, but there is no impression corresponding with the big toe. |
Его пальцы оставили отпечатки внутри ботинка, но отпечатка, похожего на большой палец, нет. |
And if he was under pressure - there was no alcohol in his room when we left, Virginia. |
В его комнате не было алкоголя, когда мы его оставили, Вирджиния. |
He made the point that we have too many years between us to leave things the way we left them. |
Он решил, что мы знакомы слишком давно, чтобы оставить все так, как мы их оставили. |
And I've seen a lot of men who have confessed their sins... admitted their guilt and left their burdens behind them. |
И я знаю много людей, которые исповедались в своих грехах, признали свою вину и оставили свое бремя позади. |
I think we left him at the bank. EVELLE: |
Думаю, мы оставили его в банке. |
I mean, I thought we left stuff like that behind in high school. |
Я полагал, что мы оставили подобные вещи в старшей школе |
Why did she leave all her things if she left? |
Не понимаю, почему они все так и оставили. |
If this was about contraband, drugs or money... We'd have left you to your nightclubs, to your women. |
Если бы это была контрабанда... наркотиков или валюты... мы бы оставили тебя твоим ночным клубам, твоим женщинам. |
They've had plans passed and everything, look, they've left us the architect drawings to look at. |
У них есть планы и все такое, смотри, они оставили нам план строительства. |
Because Karen's performing a number from Derek's new show at a fund-raiser tonight, and I was thinking maybe we should go along and see what they left us for. |
Просто Карен исполняет номер из нового шоу Дерека на вечеринке по сбору средств сегодня, и я подумала, что, может, нам стоит сходить и посмотреть, ради чего они нас оставили. |
As a recent FMLC paper showed, the wave of new regulations implemented since the global financial crisis - many of which were poorly planned or inconsistent across countries - has left a jumbled landscape of legal uncertainties. |
Как показал недавний доклад FMLC, волна новых правил, реализованных с начала мирового финансового кризиса - многие из которых были плохо запланированы или противоречивы в разных странах - оставили ландшафт правовой неопределенности перемешанным. |
Now that Putin's people have left their predecessors' neo-liberal ideas behind and feel disenchanted with the ex-KGB clique, the task is to recreate an omnipresent political party that controls the security services, the administration, business, and much else. |
Теперь, когда люди Путина оставили позади неолиберальные идеи своих предшественников и разочаровались в клике бывшего КГБ, задача состоит в том, чтобы воссоздать вездесущую политическую партию, контролирующую службы безопасности, администрацию, бизнес и еще многое другое. |
Indeed, like Ukraine, Moldova and Georgia have been left without any clear signals from the EU that they will have the prospect of membership at some point in the future. |
Действительно, как и Украину, Молдову и Грузию оставили без каких-либо ясных знаков со стороны ЕС о том, что у них есть перспектива на членство в какой-то момент в будущем. |
CAMBRIDGE - Greece and Italy, desperate after their gridlocked political systems left them mired in debt and crisis, have both chosen technocratic economists - Lucas Papademos and Mario Monti, respectively - rather than politicians to lead new governments. |
КЕМБРИДЖ. Греция и Италия, находящиеся в отчаянии после того, как их неплатёжеспособные политические системы оставили их тонуть в болоте долгов и кризиса, выбрали технократических экономистов (Лукаса Пападемоса и Марио Монти, соответственно) главами новых правительств вместо политиков. |
This undermines the IMF's relevance and is at the root of the early repayments that have left the Fund with almost no income. |
Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода. |
And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. |
Многие служащие искромсали все документы, которые успели, и так и оставили их лежать в кучах. |
We've been familiar for 40 years with this image: the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints. |
Это изображение известно нам уже более 40 лет: хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы. |
Dalek plan, big mistake, 'cause what've they left me with? |
План далеков - большая ошибка, ведь они оставили мне... |
in the time of war, we would've never left a man stranded. |
во время войны мы бы никогда не оставили человека в затруднительном положении. |
And what, they took her fuzzy stuffed animals but left her computer? |
И что, думаешь, забрали ее плюшевые игрушки, и оставили компьютер? |
It's as if all those French and Americans... never left a trace on her. |
Так как будто все эти французы и американцы... и следа на ней не оставили |
But might the Maya have left behind clues to suggest that their origin and destiny had been plotted by otherworldly forces? |
А может Майя оставили основания предположить, что их происхождение и судьба были спланированы потусторонними силами? |
They left you alone 'cause you suck and are a total bore. |
Они оставили тебя потому что ты отстой и жуткая зануда |