Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставили

Примеры в контексте "Left - Оставили"

Примеры: Left - Оставили
Because, if you saw disaster coming, you would have left yourselves a note? Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
I have been around the galaxy long enough to know that knowledge is power and understanding the technology that was left behind by the Ancients is the most powerful knowledge around. Я путешествовала по галактике достаточно много, чтобы понять, что знание это сила, а понять технологию, которую оставили Древние, это самое могущественное знание.
You wanted to be through with me and to go home And to be left in peace Ты хотел с этим покончить и вернуться домой... чтобы тебя оставили в покое.
The goal was to leave something to this community, but I feel that they are the ones who left something in our lives. Целью было оставить что-то этой общине, но мне кажется, это они что-то оставили в наших жизнях.
They said it was just left in front of their school with the keys still in it. его попросту оставили перед школой вместе с ключами.
And you left just enough evidence For us to think the husband did it, But not enough evidence for us to arrest him. А вы оставили достаточно доказательств, чтобы мы подумали, что это сделал муж, но не достаточно, чтобы арестовать его.
What? - You said, "Where we left it." Ты сказала: "Там, где мы ее оставили".
You see, your plan was to stumble upon the crime scene as you, Sam, had left it, Tosh's body on the floor and Newton asleep with the knife in his hand. Видите ли, по плану вы должны были найти место преступления в том виде, как вы, Сэм, его оставили - тело Тоша на полу и спящего Ньютона с ножом в руке.
I filed them alphabetically and catalogued them according to period, artist and song, except for this pile here, which we've left for you, because I wasn't sure how to categorise them. Я разложила их в алфавитном порядке и сделала каталог, по времени, исполнителям и песням, кроме вот этой стопки, которую мы оставили для вас, потому что я не уверена, к какой категории их отнести.
I'm not the one got left back, you did. Это тебя оставили на второй год!
Well, I can't see where we left the blender, so maybe - Ну, я не вижу, где мы оставили блендер, так что может...
They say that they don't leave until they're at peace with what they left undone. Говорят, что... они не исчезнут, пока не найдут мир с тем, что они оставили незаконченным.
And since then, you've left a lot of bodies in your wake, many of them American sailors. с тех пор вы оставили за собой много трупов, и большинство из них мор€ки.
But then in the pile of toys and cards left for Faith... I found this bear that I made for him in the home. Но когда я нашла в куче игрушек и открыток, которые оставили для Фэйт нашла там мишку, которого сшила для него тогда, в приюте.
It is regrettable that the forces of the axis powers and the legions of the allies left those war remnants behind them, without leaving any marks or maps that could indicate their locations. Достойно сожаления, что силы государств оси и силы союзников оставили после себя эти напоминания о войне, не оставив никаких пометок или карт, которые могли бы указать месторасположение минных полей.
The impact, observed in regions of the electromagnetic spectrum ranging from the ultraviolet to long radio wavelengths, produced fireballs that left major visible marks on the planet; it revealed a clear-cut need for an inventory of comets and asteroids that may someday collide with Earth. В результате столкновения, наблюдавшегося в различных - от ультрафиолетовой до длинноволновой - частях электромагнитного спектра, образовались болиды, которые оставили заметные крупные отметины на планете; в этой связи ясно выявилась необходимость каталогизации комет и астероидов, которые когда-нибудь потенциально могут столкнуться с Землей.
Let me also thank you for the honour of inviting me to address the Committee immediately after the very thoughtful and important statement which you have just made, though I have to confess that I cannot help wondering how much you have left for lesser orators to say. Позвольте мне также поблагодарить Вас за предоставленную мне честь выступить перед Комитетом сразу после очень содержательного и важного заявления, с которым Вы только что выступили, хотя, должен признаться, я не могу не задаться вопросом, сколько же времени Вы оставили для выступления менее важных ораторов.
All this has left an indelible imprint on the annals of contemporary history and has been rich in lessons for all the nations of the world - lessons, in a word, on relations between North and South. Все эти события оставили неизгладимый след в анналах современной истории и преподнесли целый ряд уроков для всех стран мира - уроков, касающихся, если быть кратким, отношений между Севером и Югом.
The long and harsh years of occupation have left us with a ruined and inadequate infrastructure, with substantial portions of our land having been confiscated for the purposes of building illegal settlements, and we have had our water and natural resources expropriated. Долгие и тяжелые годы оккупации оставили нам в наследство разрушенную и неадекватную инфраструктуру, причем значительная часть нашей земли была конфискована в целях строительства незаконных поселений, а наши водные и природные запасы были экспроприированы.
One of the requests in particular - the expiration of the deadline for Serbs that have abandoned their property and have left the country to reclaim their ownership - had been heeded today at the session of the Government. В частности, одна из просьб - об истечении срока востребования своей собственности сербами, которые оставили свое имущество и покинули страну, - была внимательно рассмотрена сегодня на заседании правительства.
I know that you don't care, but the people I spent the last three years of my life with - They just left me. я знаю, что тебе наплевать, но люди, с которыми я провела последние три года жизни просто оставили меня!
So they did, they left me, well, for three years. Так они и сделали, оставили меня, на три года
We have left such sombre hours behind and without doubt there have been important signs that this and other international organizations can and must provide many valuable and decisive contributions to the international community as a whole. Мы оставили позади это мрачное время, и несомненно, что имеются важные признаки того, что эта и другие международные организации могут и должны сделать очень ценный и решающий вклад в дело международного сообщества в целом.
Indigenous peoples, who had the same right as non-indigenous peoples to the enjoyment of human rights, had left a rich cultural heritage and contributed greatly to the world's diversity and knowledge. Коренные народы, обладающие такими же правами человека, что и некоренное население, оставили богатое культурное наследие и внесли большой вклад в мировое разнообразие и знания.
He was also said to have been taken to a swamp outside town, where he was handcuffed, stripped, left hanging in a tree for one hour, and hung upside down in a well. Указывается также, что его вывезли в болотистое место за городом, где ему надели наручники, раздели, оставили висеть на дереве в течение часа, а затем подвесили вниз головой в колодце.