Maybe you left it on the table. |
Может вы оставили его на столе. |
You left your gun in your glove box. |
Вы оставили свой пистолет в бардачке. |
All I know is they left a mighty big footprint. |
Всё, что я знаю - они оставили гигантские следы. |
We have been left here alone with nothing. |
Нас оставили здесь ни с чем. |
You left your purse in the parking lot. |
Вы оставили свою сумочку на стоянке. |
And this is exactly what happened Back where we left the young universe. |
Это-то, что происходило в момент, когда мы оставили эпоху ранней Вселенной. |
They're in a bag that was left in the house when we moved out. |
Они были в сумке, которую оставили в доме, когда мы съехали. |
I then told him to take me to the place where they left my mother. |
Я сказала ему отвести меня на место, где они оставили мою маму. |
We've left a message with your mom, told her where to come pick you up. |
Мы оставили твоей маме послание, сказали, куда за тобой зайти. |
Sister, these things were left as donations. |
Сестра, эти вещи оставили в качестве пожертвования. |
Bjrn was left alone just after seven. |
Бьёрна оставили одного как раз около 7 утра. |
I hope you left us something. |
Надеюсь, вы для нас что-нибудь оставили. |
Young man, if you left something important there in Chebarkul... you obviously should go back there. |
Молодой человек, если вы там в Чебаркуле оставили что-то важное, то вам безусловно пора обратно. |
His Highness Sheikh Jaber adopted noble positions that left their mark on the people of Kuwait. |
Его Высочество шейх Джабер занимал такие благородные позиции, которые оставили свой след в жизни народа Кувейта. |
We overcame those dark days and have now left them behind. |
Мы преодолели и оставили в прошлом эти мрачные времена. |
Milosevic's repression had left us without any functioning institutions. |
Репрессии Милошевича оставили нас без каких-либо функционирующих институтов. |
Many refugees and IDPs left for fear of aerial bombardments and attacks by the armed forces and Janjaweed. |
Многие беженцы и ВПЛ оставили свои дома, опасаясь авианалетов и нападений вооруженных сил и отрядов "джанджавидов". |
300 women who left their partners and stayed in State-provided shelters |
300 женщин, которые оставили своих партнеров и находились в предоставленных государством убежищах |
That was manifest in a number of attitudes that have left visible marks on the international environment. |
Это нашло отражение в их позициях по ряду вопросов, которые оставили видимый след на международной арене. |
Our Commonwealth map is lined with the movements of people who left their homes for new opportunities in education and in employment. |
Карта нашего Содружества испещрена миграционными маршрутами людей, которые оставили свои дома ради новых возможностей в сферах образования и занятости. |
IDF left the wounded woman in the house, unable to get medical attention due to the intense fighting. |
ИСО оставили раненую женщину в доме; она не могла получить помощи из-за интенсивных боевых действий. |
2 - left without more conversations graduation only a few which had not been mentioned Baghawi Bisnadh. |
2 - оставили без дополнительных разговоров исключения лишь немногие, которые не были упомянуты Baghawi Bisnadh. |
The brothers Volkonsky, each in his own way, left a bright trace in the history of Russia. |
Братья Петра Волконского, каждый по-своему, также оставили яркий след в истории России. |
In many developing countries, violent conflicts have left a deep trail of reversed development. |
Во многих развивающихся странах кровопролитные конфликты оставили после себя глубокий след в виде обращения вспять процесса развития. |
Other than their works, James and John Bard left no papers, journals, wills, or other documents. |
Кроме своих произведений, Джеймс и Джон Бард не оставили никаких документов или завещаний. |