| Maybe you left it on the table. | Может вы оставили его на столе. | 
| You left your gun in your glove box. | Вы оставили свой пистолет в бардачке. | 
| All I know is they left a mighty big footprint. | Всё, что я знаю - они оставили гигантские следы. | 
| We have been left here alone with nothing. | Нас оставили здесь ни с чем. | 
| You left your purse in the parking lot. | Вы оставили свою сумочку на стоянке. | 
| And this is exactly what happened Back where we left the young universe. | Это-то, что происходило в момент, когда мы оставили эпоху ранней Вселенной. | 
| They're in a bag that was left in the house when we moved out. | Они были в сумке, которую оставили в доме, когда мы съехали. | 
| I then told him to take me to the place where they left my mother. | Я сказала ему отвести меня на место, где они оставили мою маму. | 
| We've left a message with your mom, told her where to come pick you up. | Мы оставили твоей маме послание, сказали, куда за тобой зайти. | 
| Sister, these things were left as donations. | Сестра, эти вещи оставили в качестве пожертвования. | 
| Bjrn was left alone just after seven. | Бьёрна оставили одного как раз около 7 утра. | 
| I hope you left us something. | Надеюсь, вы для нас что-нибудь оставили. | 
| Young man, if you left something important there in Chebarkul... you obviously should go back there. | Молодой человек, если вы там в Чебаркуле оставили что-то важное, то вам безусловно пора обратно. | 
| His Highness Sheikh Jaber adopted noble positions that left their mark on the people of Kuwait. | Его Высочество шейх Джабер занимал такие благородные позиции, которые оставили свой след в жизни народа Кувейта. | 
| We overcame those dark days and have now left them behind. | Мы преодолели и оставили в прошлом эти мрачные времена. | 
| Milosevic's repression had left us without any functioning institutions. | Репрессии Милошевича оставили нас без каких-либо функционирующих институтов. | 
| Many refugees and IDPs left for fear of aerial bombardments and attacks by the armed forces and Janjaweed. | Многие беженцы и ВПЛ оставили свои дома, опасаясь авианалетов и нападений вооруженных сил и отрядов "джанджавидов". | 
| 300 women who left their partners and stayed in State-provided shelters | 300 женщин, которые оставили своих партнеров и находились в предоставленных государством убежищах | 
| That was manifest in a number of attitudes that have left visible marks on the international environment. | Это нашло отражение в их позициях по ряду вопросов, которые оставили видимый след на международной арене. | 
| Our Commonwealth map is lined with the movements of people who left their homes for new opportunities in education and in employment. | Карта нашего Содружества испещрена миграционными маршрутами людей, которые оставили свои дома ради новых возможностей в сферах образования и занятости. | 
| IDF left the wounded woman in the house, unable to get medical attention due to the intense fighting. | ИСО оставили раненую женщину в доме; она не могла получить помощи из-за интенсивных боевых действий. | 
| 2 - left without more conversations graduation only a few which had not been mentioned Baghawi Bisnadh. | 2 - оставили без дополнительных разговоров исключения лишь немногие, которые не были упомянуты Baghawi Bisnadh. | 
| The brothers Volkonsky, each in his own way, left a bright trace in the history of Russia. | Братья Петра Волконского, каждый по-своему, также оставили яркий след в истории России. | 
| In many developing countries, violent conflicts have left a deep trail of reversed development. | Во многих развивающихся странах кровопролитные конфликты оставили после себя глубокий след в виде обращения вспять процесса развития. | 
| Other than their works, James and John Bard left no papers, journals, wills, or other documents. | Кроме своих произведений, Джеймс и Джон Бард не оставили никаких документов или завещаний. |