Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
Ten years Homestead Act, signed by President Lincoln, unleashed a flood of white settlers into Native lands. 1863: An uprising of Santee Sioux in Minnesota ends with the hanging of 38 Sioux men, the largest mass execution in US history. Если бы эти границы и этот договор соблюдались - и юридически так и должно быть - тогда сегодня США выглядели бы так. 10 лет спустя, "Фермерский" Акт, подписанный президентом Линкольном, открыл путь волнам белых поселенцев в земли коренных американцев.
These abuses of indigenous peoples' most fundamental rights are a direct result of the failure to respect our identity, cultures, rights to our lands and the ethnocentric and economics-centred biases of development itself. Эти нарушения самых основных прав коренных народов являются прямым следствием неуважения нашего своеобразия, культуры, прав на наши земли и тенденциозности самого подхода к развитию, основанного на этноцентризме и ориентации только на экономические показатели.
It is regretted that no references to the rights of indigenous persons are made in the Constitution, including their right to participate in decisions affecting their lands, culture, traditions and the allocation of natural resources. Высказано сожаление в связи с тем, что в конституции нет ссылки на права коренных народов, включая их право участвовать в принятии решений, затрагивающих их земли, культуру, традиции и распределение природных ресурсов.
The population-growth rate far exceeds the rate of food production; arid and semi-arid lands are being marginalized or wasted; and poverty and the displacement of people are on the increase. Темпы прироста населения намного превышают темпы производства продовольственной продукции, сухие и полузасушливые земли больше не подлежат обработке и их покидают, усиливается нищета и увеличивается поток людей в поисках мест возможного выживания.
This struggle will not end until our occupied lands are liberated and we freely set foot on Kyrenia, Morphou, Famagusta, Karpas, Kythrea and Lapitos (towns in Northern Cyprus). Эта борьба не закончится до тех пор, пока наши оккупированные земли не будут освобождены и пока мы беспрепятственно не ступим на землю Кирении, Морфу, Фамагусты, Карпаса, Китреи и Лапитоса (города в северном Кипре).
The United States had failed to comply with five points of the 2003 resolution on Puerto Rico. First, the lands on the island of Vieques had not been given back to the population but transferred administratively to another federal Department. Можно выделить пять элементов невыполнения Соединенными Штатами резолюции по Пуэрто-Рико. Во-первых, земли на острове Вьекес не были возвращены его населению, а были переданы в административном порядке другому федеральному ведомству, что не исключает возможности их возвращения в ведение военных властей в будущем.
Instead of the Indians being subjected to bondage or their lands merely seized through the use of force, which Spain eventually did, civility reigned in North America. В отличие от Испании, которая в конечном итоге поставила индейцев в крепостную зависимость или просто захватывала их земли силой, в Северной Америке
I wish it were true for the Maasai, the Miskitos, the Innu Indian Peoples and others whose lands are not yet recognized or respected. Я хочу, чтобы это право имели народы маасаи, мискито, индейские народы инну и другие народы, право которых на эти земли еще не признано и не уважается.
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Of the projected 124 million hectares in new harvested areas, new irrigated lands are viewed as being limited to 45 million hectares. Из предполагаемых 124 млн. гектаров новых обрабатываемых площадей новые орошаемые земли составят не более 45 млн. гектаров.
Article 47 of the Act allowed native title-holders to claim lands even in cases where their rights had been extinguished under the common law, and even when extinguishment had been confirmed by the confirmation regime. Его статья 47 позволяет обладателям земельных прав коренных народов заявлять претензии на земли даже в тех случаях, когда их права аннулированы в силу обычного права, если даже подтверждена юридическая сила такого аннулирования.
The country's forest lands occupy 1.181 million ha, of which 1,110.5 million are under the management of the Federal Forestry Service. Земли лесного фонда занимают 1181 млн. га, из них в ведении Федеральной службы лесного хозяйства (ФСЛХ) находится 1110,5 млн. га.
Ironically, or perhaps conveniently, though they are protected from Chamorros in the interests of environmental conservation, the United States Department of Defense reserves the right to utilize the refuge lands for national defence interests, as required. Странно - хотя это, наверное, удобно, - что эти заповедные земли, оберегаемые от народа чаморро в интересах охраны окружающей среды, министерство обороны Соединенных Штатов вправе использовать по своему усмотрению для обеспечения интересов национальной обороны.
The article appears to require recognition of rights to lands now lawfully owned by other citizens, both indigenous and non-indigenous and does not take into account the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned. В статье, как представляется, содержится требование о признании прав на земли, которые сегодня на законных основаниях принадлежат другим гражданам как из числа представителей коренного населения, так и не относящихся к нему; в ней не учитываются обычаи, традиции и системы землевладения самих коренных народов.
The first was the Crown protection mechanism, under which surplus land belonging to the Crown was held pending the settlement of claims and surplus land could be used in partial settlement and second priority was given to claims submitted by persons residing in "confiscated lands". Первым из них является механизм защиты Короны, в соответствии с которым принадлежащие Короне избыточные земли не подлежат отчуждению впредь до урегулирования претензий и могут быть использованы для частичного удовлетворения претензий, но претензии лиц, проживавших на "конфискованных землях", рассматриваются во вторую очередь.
In March 2000, the Nairobi High Court ruled that the eviction of between 5,000 and 10,000 members of the Ogiek tribe from Tinet forest in Kenya was legal even though it affected the rights of hundreds of families to their ancestral lands. В марте 2000 года Верховный суд Найроби постановил, что выселение от 5000 до 10000 членов племени огиек из леса Тинет в Кении является законным, даже несмотря на то, что тем самым нарушены права сотен семей на родовые земли.
In South Africa, the Supreme Court found in 2003 that the Richtersvel community held customary tenure of traditional lands, including the rights to subsoil resources В Южной Африке Верховный суд в 2003 году постановил, что община Рихтерсвельд обладает по обычному праву правами собственности на свои традиционные земли, включая права на подпочвенные ресурсы.
Access rights to medical care and to water, even drinking water for the home, have not been spared, and in the West Bank, the most fertile agricultural lands have been illegally expropriated, and cities, towns and villages have found themselves isolated. Было затронуто даже право на доступ к медицинскому обеспечению и воде, в том числе питьевой воде для бытовых нужд; на Западном берегу были незаконно экспроприированы самые плодородные сельскохозяйственные земли, а города, поселки и деревни оказались в изоляции.
Far from helping farmers adjust to a warming world - something peasant farmers already know how to manage - these crops will allow industrial agriculture to expand plantation monocultures into lands currently cultivated by poor peasant farmers. Подобные культуры не только не помогают фермерам приспособиться к глобальному потеплению (а с ним фермеры-крестьяне уже знают, как справиться), но и позволяют агропромышленному комплексу занимать под посадки монокультур земли, которые раньше возделывали бедные фермеры-крестьяне.
(b) Incorporate un-wooded lands suitable for forests into the forest sector by establishment and maintenance of forest plantations and/or by natural regeneration; Ь) использовать в лесном хозяйстве пустующие земли лесного назначения за счет создания и сохранения лесонасаждений и естественного возобновления лесов;
Symbolic cases resolved by the Court include the case of the Mayagna (Sumo) Awas Tingni Community versus the State of Nicaragua, concerning the indigenous community's rights to their ancestral lands. Символичным является решение Суда по делу о правах общины Маягна (Сумо) (община Авас Тингни против государства Никарагуа), в котором суд поддержал права собственности общины коренных народов на их исконные земли.
They have a right to participate in decision-making in relation to extractive enterprises on or near territories which are of importance to them, including where they do not permanently possess, traditionally and/or currently, those lands, territories and resources. Они имеют право на участие в процессе принятия решений, касающихся деятельности предприятий добывающей отрасли в пределах или вблизи территорий, которые важны для них, включая земли, территории и ресурсы, которые не находятся в их постоянном владении традиционно и/или в настоящее время.
Ms. Dah regretted not having received any response to the questions concerning Pygmies' rights. She asked the Congolese delegation to indicate whether the latter's traditional lands had been identified in the land register and whether land title had been identified as individual or community-based. Выражая сожаление по поводу того, что не были получены ответы на вопрос относительно прав пигмеев, г-жа Дах просит конголезскую делегацию предоставить данные о том, были ли зарегистрированы в кадастре традиционные земли этих последних и определяются ли режим или режимы их собственности в качестве частных или общественных.
The Special Rapporteur will continue to monitor progress towards ensuring that the rights of the indigenous peoples of Awas Tingni to the titled lands are fully respected in practice by third parties and towards addressing the land and related claims of other indigenous communities. Специальный докладчик будет продолжать следить за усилиями по обеспечению того, чтобы права коренного народа Авас Тингни на титульные земли полностью уважались на практике третьими сторонами и принимались к сведению при рассмотрении заявлений по вопросам прав на землю и сопутствующих исков, поступающих от других коренных общин.
In order to combat these negative effects of militarization, indigenous peoples suggested that agreements be signed by all belligerent groups that declare indigenous lands to be non-militarized zones and indigenous communities to be neutral. В качестве средств борьбы с этими негативными последствиями милитаризации коренные народы предложили подписание всеми воюющими сторонами соглашений, в которых земли коренных народов объявлялись бы демилитаризованными зонами, а общины коренных народов - нейтральными.