Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
While the new Constitution for the first time guarantees private property and State property, fundamentally it guarantees collective property - property held by associations and cooperatives, and communal lands belonging to the indigenous, native movement. Хотя новая Конституция впервые гарантирует частную собственность и государственную собственность, по существу, она гарантирует коллективную собственность - собственность, принадлежащую ассоциациям и кооперативам, и общинные земли, принадлежащие коренному, местному населению.
The Permanent Forum should assume a constructive role regarding problems pertaining to indigenous peoples' rights to lands, territories and resources, with specific attention to indigenous peoples' right to permanent sovereignty over natural resources. Постоянный форум должен взять на себя конструктивную роль в решении проблем, связанных с правами коренных народов на земли, территории и ресурсы при уделении отдельного внимания праву коренных народов на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
In many cases, indigenous peoples' lands become battlefields for the internal wars and conflicts, and indigenous peoples are targeted by non-regular armed groups like colons or paramilitaries and/or threatened by regular military forces. Во многих случаях земли коренных народов становятся полями сражений в ходе внутренних войн и конфликтов, а коренные народы становятся объектом нападения со стороны нерегулярных вооруженных группировок, например колонистов или военизированных формирований, и/или испытывают угрозу со стороны регулярных вооруженных сил.
When military bases are in conflict areas, armed conflict can be spread to indigenous lands, a concern that was stressed by several indigenous representatives at the Working Group. Когда военные базы находятся в районах конфликтов, вооруженные конфликты могут распространиться на земли коренных народов, на что с озабоченностью обратил внимание ряд представителей коренных народов в Рабочей группе.
Indigenous peoples' representatives underlined the fact that some countries do not recognize the existence of indigenous peoples within their territories, and treat them as foreigners that occupy "national lands". Представители коренных народов обратили внимание на тот факт, что некоторые страны не признают существования коренных народов на своей территории и относятся к ним как к иностранцам, занимающим "национальные земли".
During the general discussion following Mrs. Daes' presentation, participants pointed not only to the absence of legislation that protects indigenous peoples' lands and resources but also to the obstacles to the implementation of existing legislation. В ходе общего обсуждения, состоявшегося после выступления г-жи Даес, участники указывали не только на отсутствие законодательства, защищающего земли и ресурсы коренных народов, но также и на проблемы, препятствующие осуществлению действующего законодательства.
The Convention is particularly important because it recognizes specific rights in the areas of consultation (art. 6), participation (art. 7), lands and territories (arts 13-19) and health care (art. 25). Конвенция имеет особо важное значение, поскольку в ней признаются конкретные права на консультации (статья 6), участие (статья 7), земли и территории (статьи 13-19) и здравоохранение (статья 25).
Encourages States, intergovernmental organizations, the private sector and civil society to take appropriate measures to promote the rights of indigenous peoples, and respect their cultures, lands, territories and resources and their contribution to sustainable development; З. призывает государства, межправительственные организации, частный сектор и гражданское общество принять надлежащие меры для поощрения прав коренных народов и уважать их культуру, земли, территории и ресурсы и их вклад в обеспечение устойчивого развития;
How can we close the loopholes in taxes, which are in favour of the fossil fuel and other extractive industries, and share the profits with the local people whose lives and lands are at stake? Как мы можем закрыть лазейки в налогообложении, которые работают в пользу ископаемых видов топлива и других горнодобывающих отраслей, и разделить доходы с местным населением, чья жизнь и земли находятся под угрозой?
Introduction of precautionary measures such as the hearing and resolution of processes of reversion, expropriation and distribution of public lands; Принятие защитных мер в процессе обоснования и исполнения решений о возвращении земель государству, а также в связи с экспроприацией земли и распределением государственных земель;
The urgent regulation of article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act of the Federal Constitution, which sets forth the provisions on the right of the members of the remaining runaway slave communities to recognition of their permanent ownership of those lands; срочное урегулирование вопроса о статье 68 Закона о временных конституционных положениях Федеральной конституции, содержащей положения о праве членов сохраняющихся общин беглых рабов на признание их постоянной собственности на земли;
Recognizing that the protection and promotion of the traditional forest-related knowledge of indigenous peoples is inextricably linked with their full cultural and intellectual heritage, secure rights to their lands, territories and the natural resources therein and with their spirituality and customary law, Признавая, что защита и пропаганда традиционных знаний о лесах коренных народов неразрывно связана со всем их культурным и интеллектуальным достоянием, обеспечить права на их земли, территории и природные ресурсы с учетом их духовности и обычного права,
Based upon the foregoing conclusions, the following basic principles may be helpful in evaluating and guiding the consideration of proposed State and international measures, legislation, administrative measures and other actions affecting indigenous lands, territories and resources: Опираясь на вышеуказанные выводы, при оценке и руководстве рассмотрением предлагаемых государственных и международных мер, законодательства, административных мер и другой деятельности, затрагивающей земли, территории и ресурсы коренных народов, могут оказаться полезными следующие основные принципы:
You will lose your title, your lands, your holdings, your rooms here at the castle and your position with me. Ты потеряешь свой статус, свои земли, свои владения свои комнаты, которые здесь, в замке И свое расположение ко мне
One World Bank study states "that historically indigenous lands have been appropriated by outsiders, and indigenous labour has been utilized for indentured or low-paid work in mines and on ranches and plantations". 15 В одном из исследований Всемирного банка говорится, что "традиционно земли коренных народов присваиваются лицами со стороны, а сами представители коренных народов используются для работы по контрактам или на низкооплачиваемой работе в шахтах, а также на фермерских хозяйствах и плантациях" 15/.
Aware of the many similarities between the phenomena of forced evictions, internal displacement, population transfer, mass expulsions, mass exodus, "ethnic cleansing" and other practices involving the coerced and involuntary movement of people from their homes, lands and communities, зная о значительном сходстве между явлением принудительных выселений, перемещением внутри страны, переселением людей, массовыми выселениями, массовым исходом, "этнической чисткой" и другой практикой, которая вынуждает людей недобровольно покидать свои дома, земли и общины,
To advance in the full realization of those rights, in particular the rights to self-determination, to their ancestral lands and resources, and to an ecologically sustainable development in accordance with the interests and priorities of indigenous peoples; Достижение дальнейших результатов в деле полного осуществления этих прав, в частности права на самоопределение, на земли их предков и ресурсы и на устойчивое с экологической точки зрения развитие в соответствии с интересами и приоритетами коренных народов;
Recognizing that the practice of forced eviction often involves the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, resulting in greater homelessness and inadequate housing and living conditions, признавая, что зачастую практика принудительного выселения заставляет отдельных лиц, семьи и группы лиц в принудительном порядке и против своей воли покидать свои дома, земли и общины, в результате чего растет число бездомных и людей, не имеющих необходимого жилища и нормальных условий жизни,
(c) Force indigenous individuals to abandon the lands they own, use or occupy, or means of subsistence, or relocate them in special centres for military purposes contrary to international law; or с) принуждению лиц коренных народов покинуть земли, которыми они владеют или которые они занимают и используют, или средства к существованию, либо помещению этих лиц в специальные центры в военных целях вопреки нормам международного права; или
(a) Areas of rapid uncontrolled settlement, especially informal settlements in peri-urban areas, lands subject to floods and landslides, areas where wastes and effluents accumulate, and areas without adequate water supply, sanitation systems or other services; а) районы быстрого бесконтрольного заселения, особенно неорганизованной застройки в полугородских районах, земли, страдающие от наводнений и оползней, районы скопления твердых отходов и сточных вод и районы, не имеющие адекватных систем водоснабжения, санитарии и других служб;
"Where possible, the resettlement plan should allow the affected Indigenous Peoples to return to the lands and territories they traditionally owned, or customarily used or occupied, if the reasons for their relocation cease to exist." «В тех случаях, когда это возможно, план переселения должен позволять переселяемым коренным народам их возвращение на земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они обычно использовали или занимали, если прекращают существовать причины для их переселения».
Recognizing the profound spiritual, cultural, social and economic relationship that indigenous peoples have to their total environment and the urgent need to respect and recognize the rights of indigenous peoples to their lands, territories and resources, признавая глубокую духовную, культурную, социальную и экономическую связь, поддерживаемую коренными народами со всей своей средой обитания, и настоятельную необходимость уважения и признания прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы,
73.53. Recognize the collective rights of indigenous peoples to their lands and resources, giving the matter priority when the issue of land rights is raised in Parliament as indicated in the Government's statement in October 2010 (Canada); 73.53 признать коллективные права коренных народов на их земли и ресурсы, и, когда на заседании Парламента, как указано в заявлении правительства от октября 2010 года, будет поднят вопрос в земельных правах, обсудить этот вопрос в первую очередь (Канада);
Convinced that control by indigenous peoples over developments affecting them and their lands, territories and resources will enable them to maintain and strengthen their institutions, cultures and traditions, and to promote their development in accordance with their aspirations and needs, будучи убежден в том, что осуществление коренными народами контроля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и потребностями,
(c) Guarantee indigenous peoples just and fair compensation for lands, territories and natural resources that they have traditionally owned or otherwise occupied and used, and which have been confiscated, taken, occupied, used or damaged without their free, prior and informed consent; с) гарантировать коренным народам справедливую и равную компенсацию за те земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели или которые они занимали и использовали и которые были конфискованы, изъяты, заняты, использованы или истощены без их предварительного добровольного и осознанного согласия;