Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
It has also caused widespread destruction of individual and public properties, including economic institutions, and has uprooted thousands of trees and razed agricultural lands. Он также широко применял уничтожение личной и общественной собственности, включая экономические учреждения, выкорчевал тысячи деревьев и срыл бульдозерами сельскохозяйственные земли.
A. Failure of States to acknowledge indigenous rights to lands, А. Непризнание государствами прав коренных народов на земли,
For the moment, there was no right of ownership over the lands in question, but only a guaranteed usufruct. В настоящее время не существует прав собственности на данные земли, а только гарантированное право пользования.
The Permanent Forum recommends that Governments of member States adopt in relevant national legislation the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples when involving their territories, lands and natural resources. Постоянный форум рекомендует правительствам государств-членов закрепить в своем соответствующем национальном законодательстве принцип свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов, когда это затрагивает их территории, земли и природные ресурсы.
Approximately 2 million refugees and internally displaced persons suffer a life of insecurity, uprooted from their homes, lands and ways of life. Примерно 2 миллиона беженцев и внутренних перемещенных лиц страдают из-за отсутствия безопасности, а также крова, земли и нормальных условий жизни.
Legally, the lands which they had occupied from the birth and establishment of their culture were considered as unused land. С юридической точки зрения земли, на которых проживали коренные жители начиная с зарождения и утверждения их культуры, считались пустующими.
Ownership of the expropriated lands has allegedly been transferred to high-level officials of the regime, including members of Saddam Hussein's family. Право собственности на экспроприированные земли, как утверждается, было передано высокопоставленным должностным лицам режима, включая членов семьи Саддама Хусейна.
Special protection should be afforded to indigenous peoples, minorities, peasants, pastoralists and other groups with a special dependency on and attachment to their lands. Особую защиту следует обеспечить коренным народам, меньшинствам, земледельцам, скотоводам и другим группам, находящимся в особой зависимости от своей земли и имеющим с ней особо прочную связь.
The problem currently facing non-indigenous people renting lands whose lease was about to expire was to find out whether or not their contract would be extended and, if so, at what price. Проблема, которая встает сегодня перед некоренными жителями, арендующими земли, срок аренды на которые истекает, состоит в том, чтобы выяснить, будут ли продлены их договоры на аренду, и если да, то на каких условиях.
Within the Minangkabau matriarchal community, ownership of heredity or tribal lands is restricted to women; and В матриархальной общине минангкабау владение правами наследования или на земли племени ограничивается женщинами; и
A first case, for example, has been recently detected among the Xikrin people, whose lands are traditionally located in the northern state of Pará. Например, первый случай был недавно зарегистрирован в племени ксикрин, чьи земли традиционно расположены в северном штате Пара.
There will inevitably be areas where the Security Fence will have to separate the local inhabitants from their lands Неизбежно будут районы, в которых стена безопасности отрежет местных жителей от их земли.
Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах.
The lack of adequate rules and regulations in the land distribution resulted in ownership of small and fragmented lands, hampering effective land use. Отсутствие надлежащей нормативно-правовой базы в сфере распределения земель привело к возникновению прав собственности на небольшие и фрагментированные земельные участки, что препятствует эффективному использованию земли.
Moreover, the Government is carrying out an extensive programme of land reclamation in wet and virgin lands by granting large land holdings to the private companies. Кроме того, правительство осуществляет обширную программу освоения заболоченных и целинных земель, предоставляя большие участки земли частным компаниям.
General Recommendation XXIII had set out certain guidelines for the restitution of land, or just, fair and prompt compensation in the case of peoples whose lands had been confiscated. Общая рекомендация ХХIII излагает определенные руководящие принципы в отношении реституции земель или честной, справедливой и оперативной компенсации в случае народов, чьи земли подвергаются конфискации.
Furthermore, small-scale breeders of ruminants are restricted from accessing rich pasture land behind the barrier, causing overgrazing on the limited lands available. Кроме того, мелкие скотоводы не имеют доступа к плодородным пастбищным угодьям, расположенным за заградительным сооружением, что вызывает истощительное использование ограниченной пастбищной земли, которая имеется в их распоряжении.
This can result in an expansion of the area used for agriculture to less suitable lands, with severe consequences for the ecosystems around the community. В результате площадь, используемая для сельскохозяйственных нужд, может расшириться и распространиться на менее пригодные для этого земли, что приведет к серьезным последствиям для находящихся вблизи общины экосистем.
As land is transferred to family farms, idle lands of large estates are brought into production, thus increasing productivity levels. По мере того, как земля передается семейным фермерским хозяйствам, незадействованные земли крупных хозяйств также вовлекаются в оборот, в результате чего уровень продуктивности повышается.
A strategy must be found to ensure the restitution of lands to indigenous communities occurred, even if individual laws to that end were rejected by parliament. Необходимо изыскать пути, которые позволили бы возвратить земли коренным народам, даже если отдельные законы по этому вопросу были отвергнуты парламентом.
The object of this provision is to give effect to the guarantees provided for their ownership of their communal lands, in addition to other rights. Данное положение в качестве действенного следствия гарантирует помимо других прав право собственности на земли, которые они сохраняли в общинной форме.
Moreover, paragraphs 71 and 72 of the periodic report referred to the difficulties indigenous people faced in accessing basic services, being properly represented and enjoying their rights to their ancestral lands. Более того, в пунктах 71 и 72 периодического доклада говорится о трудностях, с которыми сталкивается коренное население в плане доступа к основным услугам, возможности быть должным образом представленными и обеспечения своих прав на родовые земли.
To enjoy collective title to their lands and territories; Обладание коллективными титулами на земли и территории.
The new Constitution of Ecuador also guarantees the existence of indigenous peoples and their collective rights to their identity and to the ownership of their communal lands. Новая Конституция Эквадора гарантирует также существование коренным народам и их коллективные права на свою самобытность и право собственности на общинные земли.
Occupiers of lands (as distinct from owners) Арендаторы земли (в отличие от владельцев)