Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
In 2006, CERD, in an early warning letter, requested information on the rights of indigenous peoples to their lands, resources and communal territories. В 2006 году КЛРД в заблаговременно направленном письме просил представить информацию о правах коренных народов на их земли, ресурсы и общинные территории.
Contrary to some claims, the lands in question were very valuable, which explained the conflicts between the indigenous peoples and the rest of the population. Вопреки каким бы то ни было утверждениям, эти земли имеют большую ценность, чем объясняются конфликты между коренными народами и остальным населением.
The participants addressed the crucial issues of the indigenous right to self-determination, lands, territories and resources, and general provisions. Участники рассмотрели важнейшие вопросы, касающиеся прав коренных народов на самоопределение, земли, территории, ресурсы и общих положений.
I stood upon the high rocks and looked out at the last green lands Я стоял на высоких скалах и смотрел на последние зеленые земли, которые видел в своей жизни.
He will not return her lands for charity! Вряд ли он вернет ей земли из чистого милосердия.
And the Queen, my friend, became too vicious, and now this man is King and Elizabeth needs her lands returned to her. И Королева, мой друг, стала слишком порочной, и теперь этот мужчина - Король, а Елизавете нужно вернуть свои земли.
He took back lands that were stolen from us, rebuilt our economy, and, through his strength, made the world respect us once again. Он вернул земли, которые были украдены у нас, наладил экономику, и, приложив все усилия, вновь заставил остальных уважать Россию.
His lands are deserted but I'm having them watched day and night. Его земли заброшены, но я наблюдаю за ними круглосуточно
Will they not spread to other lands? Разве они не расползутся на другие земли?
This is a sign to gather swords, go over the wall and claim the wealthy lands that are rightfully ours. Это знак взять оружие, разрушить стену и вернуть земли, которые всегда были наши.
Sulla seized my lands and those of my kin years ago, slaughtering any who resisted. Сулла захватил мои земли и земли моих родных несколько лет назад, уничтожая всех, кто сопротивлялся.
You know, back then, my lands stretched from Rouen all the way down to the coast. Вы знаете, тогда, мои земли простилались от Руана и на всем пути вниз к побережью.
Now Davros has created a machine-creature, a monster, which will terrorise and destroy millions and millions of lives and lands throughout all eternity. Теперь Даврос создал машинное существо, монстра, который будет терроризировать и разрушать миллионы и миллионы жизней и земли всюду по всей вечности.
It is dismayed to learn that "ancestral lands" are still threatened by forestry expansion and mega-projects in infrastructure and energy (arts. 1 and 27). Комитет выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что "исконные земли" находятся под угрозой ввиду расширения лесохозяйственной деятельности и осуществления масштабных проектов в области инфраструктуры и энергетики (статьи 1 и 27).
Ancestral lands - For purposes of this Act, ancestral lands of each indigenous cultural community shall include, but not be limited to, lands in the actual, continuous and open possession and occupation of the community and its members. Родовые земли - для целей настоящего закона родовые земли каждой коренной культурной общины включают в себя, не ограничиваясь ими, земли в фактическом непрерывном и открытом владении общины и ее членов и занимаемые ими.
In cases where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned, or such lands and territories have been otherwise used without their free and informed consent, the Committee recommends that the State party take steps to return those lands and territories. В случаях когда они были лишены своих земель и территорий, исконно им принадлежавших, или если эти земли и территории были использованы иначе без их свободного и осознанного согласия, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для возвращения этих земель и территорий.
The Government shall adopt or promote measures to regularize the legal situation with regard to the communal possession of lands by communities which do not have the title deeds to those lands, including measures to award title to municipal or national lands with a clear communal tradition. Правительство будет принимать или поощрять меры по регулированию правового механизма коммунального землевладения для общин, у которых отсутствует правовой титул на собственность, включая титул на муниципальные или национальные земли, которые, по традиции, были коммунальными.
Previously, it had been assumed that that type of grant concerned mainly Crown lands, which automatically came under the negotiation procedure, and that native title rights to lands granted to leasehold or freehold had been extinguished, including lands granted to pastoral leasehold. Раньше предполагалось, что такой тип уступки касается равным образом общинных земель, на которые автоматически распространялась процедура переговоров, и что права коренных народов на земли, переданные в свободную собственность, были аннулированы, включая права на земли, переданные в сельскохозяйственную аренду.
Several indigenous representatives informed the Working Group of situations involving the loss of their lands, displacement from or denial of access to their lands and degradation of their lands through mineral extraction and logging activities without benefit-sharing. Ряд представителей коренных народов сообщил Рабочей группе о случаях, связанных с лишением коренных народов земли, их перемещением в другие районы, лишением доступа к их землям и ухудшением качества их земель в результате добычи полезных ископаемых или заготовки леса без получения ими каких-либо выгод.
Notwithstanding the traditional rights to State lands, the Government wants all communities to have titled lands, hence the detailed procedure set out in the Act to grant titled lands to communities. Несмотря на существование традиционных прав на государственные земли, правительство желает, чтобы все общины владели землями на основании поземельных титулов, и поэтому в законе приводится подробная процедура предоставления общинам земель на основании поземельных титулов.
Upon receiving updated information from a non-governmental organization, the Committee considered at its seventy-ninth session the alleged severe encroachment of lands traditionally belonging to Kalina indigenous community of Maho, in the District of Saramacca in Suriname, by non-indigenous parties. По получении обновленной информации от одной неправительственной организации Комитет на своей семьдесят девятой сессии рассмотрел вопрос о предполагаемых серьезных посягательствах на земли, традиционно принадлежащие коренной общине народности калина в Махо, район Сарамакка, Суринам, со стороны некоренных групп населения.
Consequently, the development of tourism can be extremely problematic when lands and waters traditionally occupied or used by local people have to be altered to accommodate tourism. Следовательно, развитие туризма может быть крайне проблематичным в тех случаях, когда земли и водоемы, традиционно занимаемые или используемые местным населением, требуется каким-либо образом обустроить для нужд туризма.
Undeniably, however, the implementation gap between policy and practice remains a tremendous challenge, particularly in the recognition of the rights of indigenous peoples to lands, territories and resources. Вместе с тем нельзя отрицать, что остается огромная проблема, которая заключается в разрыве между политикой и практикой, особенно в том, что касается признания прав коренных народов на земли, территории и ресурсы.
Another concern is that of secondary impacts, where, as a result of climate change, affected persons are relocated to minority areas or indigenous lands, without adequate consultation or respect for their rights. Озабоченность вызывают и вторичные последствия, связанные с тем, что в результате изменения климата пострадавшие лица переселяются в районы проживания меньшинств или на земли коренных народов без проведения надлежащих консультаций или без учета их прав.
Indigenous people had less access to health care and education; indigenous lands were being invaded and polluted; and sacred sites were threatened with destruction by large-scale resource extraction projects without appropriate consultation. Коренное население не имеет достаточного доступа к здравоохранению и образованию; их земли подвергаются захвату и загрязнению; а их священные места находятся под угрозой уничтожения вследствие осуществления крупномасштабных проектов по добыче полезных ископаемых, которые осуществляются без проведения необходимых консультаций.