Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
In particular uranium mining has brought great injustice to the indigenous peoples on whose territories uranium is mostly mined, and whose lands have become uninhabitable. В частности, добыча урана обернулась трагедией для коренных народов, на территории которых добывается наибольшее количество урана, и земли которых оказались непригодными для жизни.
States should provide stricter and more enforceable frameworks of law and regulations that protect the rights of indigenous peoples' lands and territories, and respect traditions that protect their environment from the impacts of mining. Государства должны обеспечивать наличие и соблюдение более жестких законов и положений, которые защищают права коренных народов на земли и территории и обеспечивают уважение их традиций, позволяющих им защищать среду своего обитания от последствий деятельности в горнодобывающей отрасли.
Lack of access to sufficient and affordable food has always been a major underlying factor of deforestation, whereby forests are converted to agricultural lands to meet the food needs of the people. Дефицитность и недоступность продуктов питания всегда была одной из основных причин обезлесения, которое происходит тогда, когда лесные угодья переводятся в сельскохозяйственные земли в целях удовлетворения потребностей населения в продовольствии.
Depending on the circumstances, the title to the lands in dispute may currently be held by the federal and/or provincial Crown and/or private landowners. В зависимости от обстоятельств право собственности на оспариваемые земли в настоящее время принадлежит либо федеральным и/или провинциальным властям, либо частным землевладельцам.
The lands and events in question fall within the jurisdiction of the Province of Ontario, in central Canada. Земли, о которых идет речь и на которых происходили описываемые события, относятся к ведению провинции Онтарио.
Indicate the ways and means by which the State party recognizes and protects the rights of indigenous communities, if any, to ownership of the lands and territories which they traditionally occupy or use as traditional sources of livelihood. Просьба указать, каким образом и какими средствами признает и защищает государство-участник права собственности общин коренного населения, если таковые имеются, на земли и территории, которые они традиционно занимают или используют в качестве традиционных источников средств к существованию.
This , the Policy states, is of particular importance for most indigenous peoples, tribal people and ethnic minorities, who have culturally distinctive land tenure regimes based on collective rights to lands and territories. В документе говорится: «Это имеет особое значение для большинства коренных народов, народов, ведущих племенной образ жизни, и этнических меньшинств, системы землевладения которых, отражающие специфику их культуры, основаны на коллективных правах на земли и территории проживания.
Recent studies indicate that dry lands not only take 41,3 per cent of total land surface but are also home to 2.1 billion people; that is one in every three people worldwide. Недавние исследования показывают, что засушливые земли не только занимают 41,3% всей поверхности суши, но и являются местом проживания 2,1 млрд. человек, т.е. каждого третьего жителя планеты.
Dry lands also support 50 per cent of the world's livestock, serve as rich wildlife habitats and account for nearly half of all cultivated systems. Помимо этого, засушливые земли обеспечивают прокорм 50% мирового поголовья скота, являются богатым местообитанием для объектов дикой природы и местом нахождения почти половины всех систем земледелия.
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения.
Human factors such as deforestation and overexploitation of the land, compounded by climate change, were turning once economically productive areas into barren lands, with resultant widespread poverty. Под воздействием таких человеческих факторов, как обезлесение и чрезмерное использование земельных ресурсов, усугубляемых изменением климата, некогда экономически процветающие районы превращаются в бесплодные земли, что приводит к повсеместной бедности.
Although currently there is no land distribution programs for women, Ministry of Agriculture and Livestock is planning to distribute land to female traders so that they can make income by having their enterprises on those lands. Хотя в настоящее время нет никаких программ распределения земель для женщин, Министерство сельского хозяйства планирует распределять участки земли среди женщин, работающих в торговле, с тем чтобы они могли зарабатывать за счет того, что их предприятия находятся на этих землях.
Clarifying and securing land tenure and planning - i.e. allocation, ownership and control over lands and resources; к) прояснение норм и обеспечение пользования и владения землей, а также планирования в этой сфере, т.е. выделения земли, права собственности и контроль над землями и ресурсами;
The agricultural lands and forests that have been affected by land degradation during this period are home to approximately one billion people, or 15 per cent of the Earth's population. Сельхозугодия и леса, которые пострадали от деградации земель в этот период, кормят приблизительно один миллиард человек, или 15 процентов населения Земли.
In regard to internal limits, an Aboriginal group could not use the land in a way that was irreconcilable with the nature of the group's attachment to the lands. Что касается внутренних ограничений, группы аборигенов не смогут использовать земли таким образом, который не соответствует характеру их исторической связи с ними.
For example, in Buenaventura, Valle del Cauca, it took over a year to implement the court ruling to immediately stop illegal mining activities that were destroying the lands of the Zaragoza community council. К примеру, в Буэнавентура, Валье-дель-Каука, потребовалось больше года для выполнения судебного постановления о незамедлительном прекращении незаконной горнодобывающей деятельности, которая уничтожала земли, принадлежащие совету общины Сарагоса.
It recommended that the State party should ensure that the indigenous community could return to and remain undisturbed on the lands from which they were evicted. Он рекомендовал государству-участнику обеспечить, чтобы община коренного народа могла вернуться на свои земли после выселения и чтобы ее больше не беспокоили.
Responses to the Special Rapporteur's questionnaire by States, businesses and indigenous peoples provide a detailed review of the significant impact that extractive industries have had on indigenous peoples' lands and resources. Ответы на вопросник Специального докладчика, представленные государствами, коммерческими предприятиями и коренными народами, позволяют составить довольно полную картину того серьезного воздействия, которое деятельность предприятий добывающей отрасли оказывает на земли и ресурсы коренных народов.
The duty to consult indigenous peoples applies whenever a measure or decision specifically affecting indigenous peoples is being considered (for example, affecting their lands or livelihood). Обязанность проводить консультации с коренными народами возникает всякий раз, когда рассматривается вопрос о принятии какой-либо меры или решения, конкретно затрагивающих интересы коренных народов (например, их земли или жизненный уклад).
The representative of another non-governmental organization said that millions of indigenous people, whose traditional lands were often adjacent to or above gold mines, were affected by mining and should therefore be included in the search for solutions. Представитель другой неправительственной организации заявил, что миллионы коренных народов, традиционные земли которых зачастую располагаются рядом с золотыми приисками или над ними, страдают от золотодобычи и поэтому должны быть вовлечены в поиск решений.
Who occupied lands and massively plundered other nations' resources, destroyed talents and obliterated native languages, cultures and national identities? Кто захватывал земли и подвергал беспощадному разграблению природные ресурсы других стран, уничтожал таланты и искоренял язык, культуру и национальную самобытность?
After the devastating earthquake of February 2010, the successful reconstruction of that country must of necessity address its serious land degradation problem, for it is productive lands that hold the key to Haiti's future as regards sustainable development. После разрушительного землетрясения в феврале 2010 года успешное восстановление этой страны будет зависеть от решения серьезной проблемы деградации земель, поскольку именно плодородные земли являются основой устойчивого развития Гаити в будущем.
Most certainly, land degradation is a global phenomenon, with 78 per cent of the degrading land taking place in the non-dry lands. Очевидно, что деградация земель - это глобальное явление, ибо 78 процентов деградировавших земель приходится на незасушливые земли.
The lessons learned from the other case studies that were presented included the use and protection of national laws which safeguard the interests of indigenous peoples in regards to their lands, territories and resources. По результатам обсуждения других конкретных примеров были сделаны выводы в отношении использования и защиты национального законодательства, гарантирующего защиту интересов коренных жителей в части, касающейся их земли, территорий и ресурсов.
According to a new federal land code entering into force as of 1 January 2010, reindeer herders and their communities have to buy or rent their traditional grazing lands. В соответствии с новым федеральным земельным кодексом, который вступает в силу 1 января 2010 года, оленеводы и их общины должны будут покупать или арендовать свои традиционные пастбищные земли.