Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
To promote its jurisprudence concerning indigenous peoples, in particular the right of indigenous peoples to their traditional lands Развивать свою юриспруденцию, касающуюся коренных народов, в частности права коренных народов на свои исконные земли
Also, communities should be empowered to take charge of their future and that of the lands they use, and Governments should consider societal and economic aspects while drafting policies. Кроме того, местные общины должны иметь возможность определять свое будущее и будущее той земли, которую они возделывают, а правительствам при разработке политики необходимо учитывать социально-экономические аспекты.
Likewise, it provides a framework for indigenous peoples' review of the thematic issues which are under consideration by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session: lands, including drylands; water; agriculture and rural development; drought; and desertification. Кроме того, она обеспечивает рамки для рассмотрения коренными народами тематических вопросов, обсуждаемых на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: земли, включая засушливые земли; водные ресурсы; и сельское хозяйство и развитие сельских районов; засуха; и опустынивание.
Access to and protection of traditional lands and water rights, the continuation of traditional practices and conservation of seed stocks are prerequisites to food security and the eradication of hunger. Доступ к правам на традиционные земли и водные ресурсы и их защита, сохранение традиционных видов практики и запасов семян являются предварительными условиями обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода.
"Nothing in this Act, shall except where expressly stated, be construed to prejudice or alter any traditional right over State lands and State forests..." "Ничто в настоящем Законе, за исключением случаев, когда конкретно оговаривается иное, не должно толковаться как наносящее ущерб какому-либо традиционному праву на государственные земли и леса или вносящее изменения в него..."
In addition, all Guyanese are free to apply for leases outside of Amerindian titled lands so that Amerindians who wish to break away from their traditional culture are free to do so without damaging the collective culture of the community. Кроме того, все гайанцы имеют право просить сдать им в аренду те земли, на которые не распространяется действие поземельных титулов индейцев, так что индейцы, желающие оторваться от своей традиционной культуры, могут сделать это, не нанося ущерба коллективной культуре общины.
Subject to the provisions of the 1987 Constitution, the State is also mandated to "protect the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands to ensure their economic, social and cultural well-being" (art. 12, section 5). В соответствии с положениями Конституции 1987 года, государство также обязано "защищать права коренных культурных общин на их родовые земли, чтобы обеспечить их экономическое, социальное и культурное благосостояние" (пункт 5 статьи 12).
They would have the right to own land and occupy or use their traditional lands and accompanying resources to meet their daily needs, for work and for traditional medicines. Они получат право владеть землей и занимать или использовать свои традиционные земли и находящиеся на этих землях ресурсы для удовлетворения своих повседневных потребностей, работы и традиционной медицины.
Attention will also be paid to indigenous poverty, disadvantage and discrimination in the right to adequate housing, particularly in relation to the fact that the status of indigenous people is closely connected to dispossession from their lands. Внимание также будет уделено вопросам, касающимся нищеты, обездоленного положения и дискриминации в том, что касается права на надлежащее жилье, особенно в связи с тем фактом, что положение коренных народов тесно связано с их отделением от земли.
The Forum recommends that United Nations agencies provide technical assistance and convene regional workshops on the special theme of its sixth session, territories, lands and resources, to formulate recommendations for consideration as part of its preparatory work for the session. Форум рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь и проводить региональные семинары по специальной теме его шестой сессии: «Территории, земли и ресурсы» с целью выработки рекомендаций для рассмотрения в рамках его подготовительной работы к указанной сессии.
Indigenous representatives stated repeatedly that their lands are often not cleared after military training exercises and that these materials threaten their right to health and to a safe environment. Представители коренных народов неоднократно заявляли, что после военных учений их земли часто не убирают и что эти материалы угрожают их праву на здоровье и безопасную окружающую среду.
The 2001 Land Law includes a chapter on the registration of communal lands of indigenous communities, providing a mechanism to safeguard indigenous communities' land in the form of communal land titles. В принятом в 2001 году Законе о земле содержится глава, посвященная регистрации общинных земель, принадлежащих общинам коренных народов, в которой предусмотрен механизм защиты земель коренных общин в виде титулов на общинные земли.
The inappropriate clearing of these hillsides for housing, quarrying, cultivation and fuel has resulted in increased rates of deforestation and watershed degradation, which have in turn accelerated soil erosion and increased the instability of these lands. Незаконная расчистка этих склонов для целей строительства жилья, разработки карьеров, обработки земли и заготовки топливной древесины приводит к ускорению темпов опустынивания и ухудшению состояния водосборных бассейнов, что в свою очередь ускоряет процесс эрозии почвы и повышает степень уязвимости этих земель.
To ensure that forest authorities respect indigenous peoples' customary land rights and systematically consult them on projects to be implemented on their ancestral lands Обеспечить, чтобы органы, отвечающие за леса, уважали обычные права коренных народов на земли и систематически консультировались с ними в отношении проектов, которые они собираются осуществлять на их родовых землях
On the other hand, growing biofuel crops using sustainable cultivation practices on semi-arid and sub-humid lands that are unsuitable for food production would not compete directly with food production and could help rehabilitate such soils. С другой стороны, выращивание такого сельскохозяйственного сырья - с использованием рациональных методов обработки земли - на полузасушливых и субгумидных землях, непригодных для производства продовольствия, не будет напрямую конкурировать с производством продовольствия и может способствовать восстановлению таких почв.
Indigenous peoples' representatives also stressed that violations are sometimes very difficult to prosecute since the affected lands are often closed areas, making it difficult for human rights defenders and journalists to report on the human rights violations committed there. Представители коренных народов также подчеркнули, что в связи с этими нарушениями иногда очень трудно возбудить судебное преследование, поскольку земли, о которых идет речь, являются закрытыми территориями, в результате чего правозащитникам и журналистам трудно сообщать о совершаемых там нарушениях прав человека.
It has been reported from several countries that indigenous peoples seeking refuge in neighbouring countries may find themselves diverted to the lands of other indigenous communities belonging to the same people in neighbouring countries. Несколько стран сообщили о том, что коренные народы, ищущие убежища в соседних странах, могут оказаться в ситуации, когда их направляют на земли общин этих же коренных народов, проживающих в соседних странах.
Experts invited States to review their legal and judicial systems to ensure that indigenous peoples were not discriminated against in asserting, claiming and enjoying their rights to their lands, territories and resources, and in treaty negotiation processes. Эксперты призвали государства провести обзор своих законодательных и судебных систем, чтобы не допускать дискриминации коренных народов при отстаивании, предъявлении и осуществлении ими своих прав на земли, территории и ресурсы, а также в процессе переговоров по заключению соответствующих соглашений.
Experts invited the new Human Rights Council to establish an effective and inclusive mechanism to ensure access for indigenous peoples to continue to address their concerns over their lands, territories and natural resource rights as well as other human rights. Эксперты предложили новому Совету по правам человека создать эффективный и всеобъемлющий механизм, чтобы обеспечить коренным народам возможность продолжать рассматривать свои озабоченности по поводу прав на земли, территории и природные ресурсы, а также других прав человека.
A workshop of the Permanent Forum on Indigenous Issues on the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples in relation to development affecting their lands and natural resources was held in New York in January 2005. В январе 2005 года в Нью-Йорке состоялось рабочее совещание Постоянного форума по вопросам коренных народов, посвященное принципу свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в связи с проектами развития, затрагивающими их земли и природные ресурсы.
The indigenous peoples' social, economic and cultural rights are also recognized, respected and protected, especially rights relating to their original community lands and to the indigenous communities' administrative and judicial functions. Кроме того, признаются, уважаются и защищаются социальные, экономические и культурные права коренных народов, особенно право на исконные общинные земли, а также административные и правовые функции коренных общин.
Throughout the decades, hundreds of millions of people all over the world abandon their ancestral lands and move to cities in search of work and a better life, as Governments focus their attention and resources on cities and neglected rural populations. Уже не одно десятилетие сотни миллионов людей во всем мире покидают земли своих предков и переселяются в города в поисках работы и лучшей жизни, в то время как правительства обращают внимание и направляют средства, главным образом, на развитие городов, забывая о сельском населении.
Nicaragua was making headway with the delimitation of indigenous territories and the provision of titles for those lands pursuant to a decision of the Inter-American Court of Human Rights, and it had submitted a report to the Court on its compliance with that decision. Никарагуа добилась прогресса в делимитации территорий коренных народов и выдаче документов, удостоверяющих право собственности на эти земли, в соответствии с решением Межамериканского суда по правам человека и представила ему доклад о выполнении этого решения.
The adoption of that resolution was indeed historic and, as was noted at the time, its mission would be to erect a bridge spanning two hundred years across the seas and lands of Africa, Europe, the Americas and the Caribbean. Принятие этой резолюции явилось поистине историческим событием, и, как отмечалось в то время, она должна была содействовать возведению двухсотлетнего моста, соединяющего моря и земли Африки, Европы, Америки и Карибского бассейна.
In the case of indigenous peoples in initial contact, it is incumbent on the State to guarantee that they retain their rights to their lands and territories over time and that they cannot be deprived of them as a result of an initial contact. В случае коренных народов, устанавливающих первоначальные контакты, государство обязано гарантировать сохранение ими в этих условиях своих прав на земли и территории, не допуская утрату таковых в результате первого контакта.