Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
Rather than having to tolerate unauthorized intrusions upon their lands, indigenous peoples should have the right to give or withhold prior and informed consent, and they should possess veto power concerning nuclear waste storage projects on their territories and lands. Вместо того, чтобы мириться с несанкционированным вторжением на их земли, коренные народы должны иметь право давать или не давать предварительное и осознанное согласие на такие вторжения, и у них должно быть право вето на осуществление проектов размещения хранилищ ядерных отходов на их территориях и землях.
Indigenous and local communities and farmers who once nourished themselves from local sustainable food systems are forced from their lands, either by forced choice or no choice, due to privatization of their lands or development of large-scale agribusiness or natural resource extraction. Общины и фермеры, представляющие коренные и местные народы, которые когда-то обеспечивали себя продовольствием за счет использования местных устойчивых систем производства продовольствия, вынуждены оставлять свои земли, либо в результате принуждения, либо по причине приватизации их земель или создания крупных агропредприятий или добычи полезных ископаемых.
In granting permission to enter village lands, or to carry out any research or study, a Village council may attach reasonable conditions to its permission including restriction on access to sacred sites, private homes and other areas of village lands. При выдаче разрешения на въезд на деревенские земли или на проведение каких-либо исследований или изучения на них деревенский совет может оговорить свое разрешение разумными условиями, включая ограничение доступа к святым местам, частным домам и другим участкам на деревенских землях.
Different indigenous representatives stated that they were forced to move to new lands, or were deprived of important parts of their lands, after the construction or enlargement of military facilities. Представители различных коренных народов заявили, что после строительства или расширения военных объектов они были вынуждены переселиться на другие земли или были лишены значительной части своих земель.
It is the intent of the statutory restraint on alienation of Native American lands to insulate such lands from the full impact of market forces, preserving the land base for the furtherance of Native American values. Цель такого законодательного ограничения на отчуждение земель коренных американцев заключается в том, чтобы ослабить от воздействия рыночных сил на эти земли и сохранить их для поддержания культурных ценностей коренных американских народов.
The Committee called upon the State party to ensure access of the Maasai people to their traditional lands and to provide adequate compensation as appropriate for the alleged losses suffered. Комитет призвал государство-участник обеспечить масаям доступ на их традиционные земли и по необходимости предоставить надлежащую компенсацию за предполагаемые понесенные потери.
We urge efforts towards the implementation of the rights of indigenous peoples to their lands, natural resources, identity and culture, in accordance with national legislation. Мы настоятельно призываем приложить усилия к осуществлению прав коренных народов на их земли, природные ресурсы, самобытность и культуру сообразно с национальным законодательством.
In this perspective, after poor people deplete their immediate environments, many migrate to other marginal lands, setting in motion the same vicious downward spiral. Согласно этой точке зрения, после того как бедные слои населения исчерпывают ресурсы окружающей их среды, многие из них мигрируют в другие маргинальные земли, запуская тот же порочный круг.
In other cases, indigenous peoples were pushed to marginal areas, while more productive lands and easily accessible resources benefitted the rulers and dominant groups. В других ситуациях коренные народы выталкивались в окраинные районы, в то время как более плодородные земли и легкодоступные ресурсы шли на пользу правителям и господствующим группам.
The new occupants claimed that the lands were the prize for their support to Mr. Ouattara during the post-electoral crisis. Эти новые, самозваные землевладельцы заявили, что эти земли служат наградой за поддержку, оказанную ими гну Уаттаре во время кризиса, возникшего после выборов.
Farmers have been compelled to leave their lands barren because of the wall, losing a valuable source of reliable income and exposing the soil to erosion. Фермеры вынуждены бросать свои земли, ставшие неплодородными из-за строительства стены, теряя важный источник стабильного дохода и подвергая почву дальнейшей эрозии.
Another method of acquiring land for settlement-building was the issuance of expropriation orders, whereby registered owners were forced to sell their lands. Еще одним способом овладения землей для строительства поселений является издание приказов об экспроприации, на основании которых зарегистрированные собственники вынуждены продавать свои земли.
It has so far received 28,000 claims from individuals maintaining that their lands were illegally confiscated by the Northern Government following the 1994 war. К настоящему времени комиссия приняла к своему рассмотрению 28000 жалоб от лиц, утверждающих, что их земли были незаконно конфискованы правительством Северного Йемена после конфликта 1994 года.
Six million had returned since 2002, 4.6 million of them voluntarily, and over 100,000 landless families had been granted plots of lands by presidential decree. С 2002 года в страну вернулись шесть миллионов беженцев, 4,6 миллиона из них добровольно, и на основании президентского указа более 100000 безземельных семей получили наделы земли.
The Alaska Native Claims Settlement Act purportedly "extinguished" hunting and fishing rights as well as rights to all lands lost. Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски предположительно «аннулировал» права на охоту и рыболовство, а также права на утерянные земли.
The Doctrine of Discovery justified the way in which colonial powers laid claim to lands belonging to sovereign indigenous nations during the Age of Discovery. Доктрина открытия оправдывала то, как колониальные державы притязали на земли, принадлежавшие суверенным коренным народам в Эпоху великих географических открытий.
It focuses on the following working areas: language; culture and education; lands; institutions; participation and consultation; and comprehensive development. Она сконцентрирована на следующих рабочих областях: язык; культура и образование; земли; институты; участие и консультации; и всеобъемлющее развитие.
Extractive industries, and the effects of their work on indigenous peoples and their lands, continue to dominate discussion in the area of economic and social development. Добывающая промышленность и ее влияние на коренные народы и их земли по-прежнему является центральным вопросом экономического и социального развития.
There is also an urgent need to implement international laws on the rights of indigenous peoples and ensure their rights to lands, territories and resources. Кроме того, существует настоятельная необходимость осуществлять международные законы о правах коренных народов и обеспечивать их права на земли, территории и ресурсы.
Such rights have the same legal status as all other property rights to lands, territories and resources. Эти права имеют такой же правовой статус, как и все прочие права собственности на земли, территории и ресурсы.
Its implementation was used as an instrument to alienate indigenous peoples from their lands, resources and culture, a process that continues today in various forms. Она использовалась как инструмент для того, чтобы отнимать у коренных народов их земли, ресурсы и культуру, и этот процесс в различных формах продолжается и по сей день.
A. Ownership of lands, territories and resources А. Собственность на земли, территории и ресурсы
The Committee decided that the Convention protected lands traditionally occupied by indigenous peoples, and requested the Government to take the appropriate measures to enable the community to assert effectively its claim to the lands in question. Комиссия постановила, что Конвенция призвана защищать традиционно занимаемые коренными народами земли, и призвала правительство страны принять соответствующие меры к тому, чтобы данная община могла в полном объеме осуществлять свои права на эти земли.
While the steps the Government has taken towards restitution of Khoisan lands are welcome, the Government needs to provide better resources to Khoisan indigenous communities, both during resettlement onto their lands and after they are resettled, to ensure proper sustainable development within these areas. Хотя шаги, предпринимаемые правительством для возвращения земель кой-сан заслуживают одобрения, правительству следует предоставлять большие ресурсы коренным общинам кой-сан как в ходе переселения на свои земли, так и после переселения, с тем чтобы обеспечить в этих районах надлежащее устойчивое развитие.
Articles 25 and 26 of the Declaration, in addition, recognize the distinctive spiritual relationship of indigenous peoples with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, and that they have the right to own, use, develop and control these lands. Помимо этого, в статьях 25 и 26 Декларации признаются особая духовная связь коренных народов с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми землями и наличие у них права иметь в собственности, использовать, осваивать и контролировать эти земли.