Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
I'm picking this project up for a song... lands, construction costs, air rights... all of it. Я занимаюсь этим проектом ради... земли, стоимости строительства, права на воздушное пространство... ради всего этого.
I will not give up the lands I have seized, the strongholds I have taken. Я не отдам обратно земли, которые захватил, и крепости, что я взял.
Gentlemen, we will open trails in the forests, we will found cities, where there were savage lands. Господа... откроем пути в леса... создадим новые города. Там, где раньше были только дикие земли...
And if I don't leave my lands to the Church, then what? Если я не оставлю свои земли церкви, что будет тогда?
JS3 recommended, in respect of the country's indigenous peoples, that their right to land should be guaranteed and discriminatory legislation amended, particularly the laws on land registration procedure and on establishing forest and community hunting lands. В СП3 рекомендуется обеспечить гарантии их земельных прав коренных народов страны и внести поправки в дискриминирующее законодательство, в частности в законы о порядке регистрации земли, а также об отведении лесных и общинных охотничьих угодий.
They might found dynasties and might make Church lands their own hereditary family property. ќни могли основать династии и сделать церковные земли своей собственностью, передаваемой по наследству.
All the lands, all the high schools that we thought were just stories? Все земли, все вузы о которых мы думали что это выдумки.
And so... as prior of Kingsbridge, and with the agreement of Brother Thomas, I have decided to offer an honest wage to anyone who will farm our newly fallow lands. Поэтому, как настоятельница Кингсбриджа, и с согласия брата Томаса, я решила предложить справедливую оплату всем, кто вспашет наши пустующие земли.
So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds. По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов.
Since dry lands are inherently less productive and fertile, the challenge lies in increasing the market value of crops to offset their lower productivity and higher costs of production. Поскольку в силу присущих им особенностей засушливые земли менее продуктивны и менее плодородны, задача состоит в повышении рыночной стоимости выращиваемых на них культур, с тем чтобы компенсировать более низкую продуктивность и более высокие производственные издержки.
He also asked when and how Mapuche lands had been lost and whether native titles to land were considered to have survived the acquisition of sovereignty by the colonial power. Он также задает вопрос, когда и как были утрачены земли мапуче и считаются ли исконные права на землю неизменными, невзирая на обретение независимости колониальной властью.
Nevertheless, it had taken some time for the legal change to become a reality, with Government-backed encroachment on indigenous lands by migrants, multinational corporations and large domestic businesses, particularly under United States rule. Тем не менее для того, чтобы этот правовой акт стал реальностью, потребовалось некоторое время, в течение которого с ведома правительства на земли коренных народов посягали мигранты, многонациональные корпорации и крупные национальные компании, особенно в период американского правления.
The indigenous Canadian peoples continued to lead a precarious existence, because they could not exploit the ancestral lands that the Government refused to restore to them, and they were up against the difficult choice of assimilation or marginalization. Коренные народы Канады по-прежнему живут в бедности, поскольку не могут эксплуатировать земли своих предков, которые власти отказываются им вернуть, и сейчас они оказались перед трудным выбором между ассимиляцией и маргинализацией.
OHCHR should undertake a compilation of relevant provisions from United Nations human rights instruments that could be used for advocating, defending and promoting indigenous peoples' rights to lands, territories and resources. УВКПЧ должно подготовить свод соответствующих положений из правозащитных документов Организации Объединенных Наций, которые могут использоваться для отстаивания, защиты и поощрения прав коренных народов на земли, территории и ресурсы.
However, about 9,700 families were unable to regain at least part of their original homes and lands as these had been occupied by Bengali settlers or the military; these refugees have become dependent on food rations from the Government. Тем не менее около 9700 семей не смогли даже частично вернуть себе изначально принадлежавшие им дома и земли, поскольку они были заняты бенгальскими поселенцами или военными; эти беженцы были вынуждены жить за счет продовольственных пайков, получаемых от правительства.
Owing to the construction of the Barrier, the West Bank has lost some of its most fertile areas, with agricultural lands accounting for 86 per cent of the confiscated 270 sq. km by July 2004. Из-за сооружения барьера Западный берег утратил часть своих наиболее плодородных земель, поскольку пригодные для сельского хозяйства земли к июлю 2004 года составляли 86% из конфискованной территории площадью 270 км2.
The removal of all squatters and intruders located on the lands of runaway slave communities that have been titled; выдворение всех незаконных поселенцев и лиц, незаконно захвативших земли общин беглых рабов, которые имеют земельные титулы;
To put into motion the titling of the urban and rural runaway slave community lands; положить начало выдаче документов, закрепляющих в собственность городские и сельские земли общин беглых рабов;
According to Fiji's Core Document, native lands had been made available to major hotels and businesses and had created a source of income for Согласно базовому докладу Фиджи, туземные земли были предоставлены крупным отелям и предприятиям и стали источником дохода для тысяч людей.
The 1988 Federal Constitution had given them the right to full ownership of their traditional lands, but the deeds to that land had still not been issued. Федеральная конституция 1988 года предоставила им право на их традиционные земли, однако свидетельства права собственности на эти земли еще не выданы.
To promote the registration and identification of the remaining runaway slave communities throughout the national territory for the purpose of issuing permanent title deeds to their lands; содействовать регистрации и выявлению сохраняющихся общин беглых рабов по всей территории страны с целью выдачи постоянных титулов на их земли;
In such conditions, indigenous or non-indigenous farmers had had to leave their lands and, as a result, their standard of living had fallen. В этих условиях сельскохозяйственные производители, будь то из числа коренных или некоренных жителей, вынуждены покидать свои земли, и уровень их жизни снижается.
The Chairperson-Rapporteur stated, without referring to the substance of the proposal by Australia, that the way it was formulated differed from the wording of the draft where rights to lands, territories and natural resources were addressed in separate articles. Не затрагивая существа предложения Австралии, Председатель-докладчик отметил, что оно сформулировано не так, как в тексте проекта, в котором права на земли, территории и природные ресурсы рассматриваются в отдельных статьях.
An indigenous representative proposed adding a provision stipulating that States shall not take or expropriate indigenous lands or resources under any circumstances. Один представитель коренных народов предложил добавить положение, устанавливающее, что государства ни при каких обстоятельствах не изымают или не экспроприируют земли или ресурсы коренных народов.
To assure the right of indigenous peoples to the reserve and domain lands they have traditionally occupied; обеспечить право коренных народов на заповедные земли и территории, на которых они традиционно жили;