| There had reportedly been requests filed for compensation with regard to lands confiscated from the indigenous populations. | Как сообщается, производится подача заявлений о выплате компенсации за земли, конфискованные у коренного населения. |
| There is some evidence that propertied parents leave lands to sons but ensure the future of daughters by investing in their education. | Имеются определенные свидетельства того, что состоятельные родители оставляют земли своим сыновьям, но обеспечивают будущее дочерей, вкладывая средства в их образование. |
| He said that the Bolivian Government had opened the economy to multinationals such as mining companies that exploited the traditional lands of indigenous peoples. | Он заявил, что боливийское правительство открыло доступ к экономике страны многонациональным корпорациям, таким, как горнодобывающие компании, которые эксплуатируют традиционные земли коренных народов. |
| He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. | Он также заявил, что в настоящее время народы Севера являются экологическими беженцами, поскольку они были вынуждены оставить свои традиционные земли по причине загрязнения окружающей среды. |
| Municipal authorities in Mitrovicë/Mitrovica are temporarily using public lands in two former residential areas within the Roma Mahala. | Муниципальные власти Митровице/Митровицы временно используют общественные земли в двух бывших жилых районах в пределах «цыганской махалы». |
| The issue of the rights of the Saami to the lands of Northern Lapland remains problematic. | Вопрос о правах саамов на земли Северной Лапландии остается проблематичным. |
| These weapons, unexploded yet deadly, have maimed human beings and have rendered potentially arable lands unusable. | Эти невзорвавшиеся, но смертельно опасные вооружения калечат людей и делают земли непригодными для ведения сельского хозяйства. |
| Indigenous and tribal lands, territories and resources are not recognized in law. | Законом не признаются коренные и племенные земли, территории и ресурсы. |
| The local environment is very degraded and arable lands are becoming useless. | Состояние окружающей среды в этом районе значительно ухудшилось, и обрабатываемые земли более не могут использоваться. |
| Concern was expressed about the pressures on indigenous peoples to extinguish their rights to lands and resources. | Было также выражено беспокойство по поводу оказываемого на коренные народы давления с целью аннулирования их прав на земли и ресурсы. |
| Indigenous lands and territories must not be included in the planning zones for mining. | Районы, планируемые под горные работы, не должны включать земли и территории коренных народов. |
| We urge Governments to support the voluntary return of indigenous peoples, refugees and internally displaced peoples to their ancestral lands and territories. | Мы настоятельно призываем правительства поддержать добровольное возвращение коренных народов, беженцев и внутренних переселенцев на исконные земли и территории. |
| Many are forced from their ancestral lands and reduced to begging in urban slums, which is slowly eroding their traditions and culture. | Многие люди вынуждены бежать с земли своих предков и нищенствовать в городских трущобах, постепенно утрачивая свои традиции и культуру. |
| They also admit that the identities, crops, lands and resources of indigenous peoples are interdependent and particularly vulnerable to the changes wrought by globalization. | Они в равной мере признают, что самобытность, культура, земли и ресурсы коренных народов характеризуются взаимозависимостью и особой уязвимостью перед лицом изменений, которые являются следствием глобализации. |
| In the countryside, landless peasants seeking a means of subsistence have increasingly occupied unused lands. | В сельской местности безземельные крестьяне, занимающиеся поиском средств к существованию, все более широко захватывают неиспользуемые земли. |
| Others are displaced from their lands and separated from their families. | Других изгоняют с их земли и отрывают от их семей. |
| Our food chain continues to be affected, and our development is thwarted by our inability to use damaged lands. | Наша продовольственная цепь также подвергается негативному воздействию, а процесс развития страны замедляется в результате того, что мы не можем использовать зараженные земли. |
| Fijians were assured that "their lands were theirs and would never be taken from them". | Фиджийцам было гарантировано, что "их земли остаются таковыми и никогда не будут у них отобраны". |
| The oceans and lands of the South Pacific cover almost one third of the Earth's surface. | Моря и территории южной части Тихого океана занимают почти одну треть поверхности Земли. |
| The South Pacific - its ocean and lands - covers almost one third of the earth's surface. | Южнотихоокеанский регион, включающий океанские просторы и сушу, охватывает почти третью часть поверхности Земли. |
| A presidential executive order declared idle public lands available for re-allocation to the urban poor. | Президентским указом было объявлено, что неиспользуемые государственные земли могут перераспределяться среди бедных слоев городского населения. |
| The Philippine Government has also implemented programmes to provide security of tenure and to regularize informal settlers occupying public lands. | Правительство Филиппин также осуществляет программы по обеспечению гарантии владения жильем и урегулирования статуса неформальных поселенцев, занимающих государственные земли. |
| Most programmes for the regularization of property titles for lands inhabited by indigenous communities were also undertaken in consultation with indigenous associations. | Большинство программ упорядочения земельных прав на земли, на которых проживают коренные народы, также проводятся по консультации с ассоциациями коренных народов. |
| They are still waiting to return to their lands and homes. | Эти люди по-прежнему ожидают возможности вернуться на свои земли и в свои дома. |
| We have had to protect our own lands. | Нам приходилось защищать наши собственные земли. |