| This castle and all its lands can be yours. | Этот замок и все его земли могли бы стать вашими. |
| He has lands, a fleet of ships, power. | У него есть земли, флотилия кораблей, влияние. |
| For the dry and barren lands of the farmers... | Для сухой и бесплодной земли фермеров... |
| I'd settle for a pardon, title on lands, and a governor that I could trust. | А я соглашусь на помилование в обмен на земли и надежного губернатора. |
| He plucked the deeds to their lands from their stiff, cold fingers. | Он вырвал земли из их жестких, холодных пальцев. |
| My lands feed your people, your court. | Мои земли кормят ваших людей, ваш двор. |
| I'll find them lands to settle south of the Wall. | Я выделю им земли для поселения на юге от Стены. |
| And remember, you can't discover new lands without leaving the shore. | И помните, нельзя открывать новые земли не высаживаясь на берег. |
| They have confessed and ceded their lands to your holy office. | Они признались и передали свои земли в ваше распоряжение. |
| The lands were therefore deemed to be privately owned by indigenous peoples. | Поэтому указанные земли рассматриваются как находящиеся в частном владении коренных народов. |
| The National Commission formalized the ownership of ancestral domains and lands on the basis of the native title concept. | Национальная комиссия официально оформляет право собственности на родовые территории и земли на основе концепции исконных прав. |
| Indigenous peoples living in forests possess clearly defined rights to land and natural resources, including communal ownership of their ancestral lands. | Живущие в лесах коренные народы обладают четко определенными правами на землю и природные ресурсы, включая право общинной собственности на земли своих предков. |
| Participants drew attention to court rulings in various regions that confirm indigenous peoples' property rights to lands traditionally occupied and/or used. | Участники обратили внимание на судебные постановления из различных регионов, в которых подтверждаются имущественные права коренного населения на земли, которые оно традиционно занимало и/или использовало. |
| As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. | По этой причине многие фермерские семьи и общины лишились средств к существованию и возможности обрабатывать свои земли. |
| Formally, the MA definition encompasses all lands where the climate is classified as dry sub-humid, semi-arid, arid or hyper-arid. | Определение, использовавшееся в контексте ОЭТ, формально охватывает все земли, где климат определяется как сухой субгумидный, полуаридный, аридный или гепераридный. |
| The current security situation has also made it virtually impossible for most communities to return to their lands and resume planting. | Нынешняя обстановка в плане безопасности также делает практически невозможным возвращение большинства общин на их земли и возобновление посевных работ. |
| Millions of people have been forced to abandon their lands as farming and nomadic lifestyles have become unsustainable. | Миллионы людей вынуждены покидать свои земли, поскольку не в состоянии более заниматься сельским хозяйством или вести кочевой образ жизни. |
| There is thus a real danger that these lands will be abandoned and seized by the voracious settlers. | Таким образом, возникает реальная угроза того, что эти земли будут заброшены и захвачены алчными поселенцами. |
| The fence separates the eight villages in which the local inhabitants live from more than 30,000 dunams of their lands. | Стена отсекает восемь деревень, в которых проживают местные жители, от более чем 30000 дунамов принадлежащей им земли. |
| Large swathes of Darfur have been prone to drought and desertification, intensifying demands on its more fertile lands. | Многие районы Дарфура подвержены засухе и опустыниванию, что усиливает спрос на его наиболее плодородные земли. |
| They should be able to reacquire their lands. | У них должна быть возможность вернуть себе свои земли. |
| There should also be recognition of prior rights of indigenous peoples over lands and resources they have occupied and nurtured since time immemorial. | Также необходимо признавать приоритетные права коренных народов на земли и ресурсы, которые они занимают и хранят с незапамятных времен. |
| In the matrilineal system however, women have a right to the lineage lands. | С другой стороны, в матриархальных общинах женщины имеют право на родовые земли. |
| Indigenous peoples have called consistently in all international forums and at the national level for recognition of their rights to traditional lands and territories. | Коренные народы неизменно призывали на всех международных форумах и на национальном уровне признать их права на традиционные земли и территории. |
| The discovery of diamonds at Kimberly resulted in the occupation of Batswana lands south of the Molopo River, which thereafter became part of South Africa. | В результате обнаружения алмазов в Кимберли были оккупированы земли Ботсваны южнее реки Молопо, которые позднее стали частью Южной Африки. |