Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
All lands under the western system are registered under the Land Transfer Act by the Registrar of Titles. Climate Все земли, относящиеся к западной системе землевладения, регистрируются в соответствии с Законом о передаче земли в Органе регистрации земельных титулов.
Further, indigenous peoples and their cultures are seen as "obstacles" to progress because their lands and territories are rich in resources, and indigenous peoples are not willing to freely dispose of them. Кроме того, коренные народы и их культура рассматриваются как «препятствия» на пути прогресса, поскольку их земли и территории богаты ресурсами, но добровольно отказываться от них они не хотят.
The State could therefore grant a licence to extract natural resources to third parties and ask indigenous peoples, in the nation's best interests, to leave the lands endowed with natural resources. Государство выдает лицензии на эксплуатацию третьим лицам и в интересах страны требует, чтобы коренные народы покинули земли, на которых располагаются эти ресурсы.
A task force comprising, among others, members of the National Environment Authority, the Agrarian Reform Directorate and the Industrial Policy Directorate had been entrusted with identifying those lands. Рабочая группа, состоящая, в частности, из членов Национального агентства по вопросам окружающей среды, Управления по аграрной реформе и Национального управления по вопросам промышленной политики, была уполномочена определить эти земли.
The Committee clarified that the strong communal dimension of indigenous peoples' cultural life is indispensable to their existence, well-being and full development, and includes the right to the lands, territories and resources which they have traditionally owned, occupied or otherwise used or acquired. Комитет уточнил, что четко выраженная общинная составляющая культурной жизни коренных народов абсолютно необходима для их существования, благосостоянии и всестороннего развития и включает в себя право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.
For example, under its Principles and Criteria for Forest Management, used for forest certification, the Forest Stewardship Council (FSC) has included respect for the customary rights of indigenous peoples to own, use and manage their lands and territories. Например, в рамках разработанных Лесным попечительским советом (ЛПС) и используемых для сертификации лесов Принципов и критериев управления лесными ресурсами в качестве критерия выступает уважение общего права коренных народов на их земли и территории.
Benefit sharing responds in part to the concept of fair compensation for deprivation or limitation of the rights of the communities concerned, in particular their right of communal ownership of lands, territories and natural resources. Совместное участие в выгодах перекликается отчасти с концепцией справедливого возмещения за лишение или ограничение прав соответствующих общин, а отчасти - с их правом общинной собственности на земли, территории и природные ресурсы.
Despite a land restitution policy, lands were threatened by major hydroelectric, mining and forestry projects; the access of the Mapuche to resources, including water, has thus been compromised. Несмотря на проведение политики возврата земель, земли находятся под угрозой со стороны крупных гидроэнергетических, горнодобывающих и лесохозяйственных проектов; тем самым доступ мапуче к ресурсам, включая воду, оказывается под угрозой.
Internally displaced persons in Kabkabiya state that they have not returned to their villages and farms owing to real or perceived threats and harassment by new settlers and nomads who occupy their lands and who have made the countryside surrounding Kabkabiya inhospitable for returnees. Внутренне перемещенные лица в Кабкабии заявляют, что они не возвращаются к себе в деревни и на фермы из-за реальной или мнимой угрозы и преследований со стороны новых поселенцев и кочевников, которые захватили их земли и создали в районах вокруг Кабкабии негостеприимную обстановку для возвращенцев.
Article 1 of the Act refers to the earth as the cornerstone of Indians' existence and culture and adds that the State and society have a duty to protect Indian lands and to ensure the judicious use of their resources. В статье 1 Закона земельные ресурсы называются главной основой существования и культуры индейцев, а также отмечается, что государство и общество обязаны защищать земли индейцев и следить за их надлежащим освоением.
For Puerto Rico to attain true national sovereignty through a process of self-determination, its political prisoners must be freed and the lands occupied and contaminated by the United States military must be returned to the rightful owners in Vieques and Culebra. С тем чтобы Пуэрто-Рико могло достичь подлинного национального суверенитета через процесс самоопределения, его политические заключенные должны быть освобождены, а земли, оккупированные и загрязненные военными Соединенных Штатов, должны быть возвращены законным владельцам на островах Вьекес и Кулебра.
109.36. Ensure the rights of indigenous peoples and local forest dependent peoples in law and practice, in particular regarding their rights to traditional lands, territories and resources (Norway). 109.36 обеспечить в законодательстве и на практике права коренных и местных народов, жизнь которых зависит от лесов, в частности их права на традиционные земли, территории и ресурсы (Норвегия).
Major legislative and administrative reforms are needed in virtually all countries in which indigenous peoples live to adequately define and protect their rights over lands and resources and other rights that may be affected by extractive industries. Практически во всех странах, в которых проживают коренные народы, необходимо провести крупные законодательные и административные реформы, направленные на надлежащее определение и защиту их прав на земли и ресурсы, а также других прав, которые могут оказаться затронуты горнодобывающей промышленностью.
Observers also noted that a wide gap continued to exist between the promises of the Declaration and its application on the ground, noting specifically the lack of access to justice and the failure to ensure protection of indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources. Наблюдатели также отметили сохранение значительного разрыва между обещаниями, отраженными в Декларации, и их выполнением на местах, указав конкретно на отсутствие доступа к правосудию и необеспечение защиты прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы.
Observers and experts recommended that States abandon any policies that denied indigenous peoples' rights to lands, territories and resources or unjustly placed the burden of proof on indigenous peoples to establish territorial rights based on original occupation. Наблюдатели и эксперты рекомендовали государствам отказаться от любой политики, которая отрицает права коренных народов на земли, территории и ресурсы либо несправедливо возлагает на них бремя доказывания территориальных прав, основанных на первичном завладении.
Many of the rights in the Declaration relate to indigenous cultures and languages, especially indigenous peoples' rights to self-determination and to lands, territories and resources. Многие права в этой Декларации касаются культур и языков коренных народов, в особенности их прав на самоопределение и на земли, территории и ресурсы.
Brazil is home to 220 indigenous peoples, who speak 180 languages and whose original rights over their lands and to their cultural identity rely on an extensive legal and institutional framework. В Бразилии насчитывается 220 коренных народов, которые говорят на 180 языках и чьи изначальные права на свои земли и на свое культурное наследие опираются на широкие правовые и институциональные рамки.
Peoples displaced against their will were not entitled to financial compensation; owners of property on indigenous lands, however, were entitled to such compensation in case of restitution to the communities concerned following a court decision. Оратор уточняет, что народы, перемещенные против своей воли, не имеют права на финансовую компенсацию; зато собственники земли, находящейся на территориях коренных народов, имеют право на финансовые возмещения в случае возвращения этих земель соответствующим общинам на основании судебного решения.
The extrajudicial killings of the IPs continued, particularly as the Government encouraged transnational companies to invest in the countries natural resources normally found on IPs' lands. Внесудебные казни представителей коренных народов продолжаются, в частности потому, что правительство поощряет инвестиции транснациональных компаний в природные ресурсы страны, которыми обычно богаты земли коренных народов.
There were many parallels between the two struggles, including the confiscation of lands, forced removal of people, demolition of houses, building of walls and fences, holding of political prisoners and cutting people off from their land, sources of food and access to travel. Между двумя акциями протеста имеется много параллелей, включая конфискацию земель, насильственное переселение людей, разрушение зданий, возведение стен и ограждений, удержание политических заключенных и отлучение людей от их земли, лишение доступа к источникам пищи и к передвижению.
When people lived in poverty, they had virtually no choice but to over-exploit the ground and when finally, the earth could no longer be worked profitably, they were often forced to leave their lands and migrate elsewhere. Когда люди живут в бедности, у них фактически нет выбора, кроме сверхэксплуатации почвы, и когда, наконец, земля больше не может рентабельно плодоносить, они часто вынуждены бросать свои земли и мигрировать в другие места.
In recognition of indigenous peoples' right to the lands and territories that they inhabited, his Government had decided not to exploit the oil reserves of certain areas where indigenous peoples lived in voluntary isolation. Признавая право коренных народов на земли и территории, которые они населяют, его правительство решило не разрабатывать залежи нефти в определенных районах, где в добровольной изоляции живут коренные народы.
Furthermore, the United States should cease application of the death penalty in Puerto Rico, return all lands taken from the people of Vieques, and respect the will of the people of Puerto Rico to convene a constituent assembly. Кроме того, Соединенные Штаты должны прекратить применение в Пуэрто-Рико смертной казни, вернуть людям все земли, которые были отобраны на острове Вьекес, и с уважением отнестись к стремлению народа Пуэрто-Рико созвать конституционное собрание.
The Special Representative fears that due to this delay most indigenous communities may lose their lands, frequently in an arbitrary and abusive manner, before its enactment. Специальный представитель опасается того, что вследствие этой задержки большинство коренных общин могут утратить свои земли еще до его принятия, что часто происходит вследствие произвола и злоупотреблений.
The LLP noted with deep concern the escalating impacts of climate change on the enjoyment of human rights in Tuvalu, and in particular, the problem of sea level rise encroaching on the people's lands and their fishing rights. ППГ с глубокой обеспокоенностью отметил усиление влияния изменения климата, в частности повышения уровня океана, на реализацию прав человека в Тувалу, из-за чего люди теряют земли и страдают их права на рыбную ловлю.