Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
[States shall not take or appropriate the lands, territories, or resources of indigenous peoples under any circumstances] [Государства ни при каких обстоятельствах не изымают или не экспроприируют земли, территории или ресурсы коренных народов]
(a) Indigenous peoples have the right to use, develop or exploit such lands and resources in a manner not inconsistent with domestic law; and а) коренные народы имеют право использовать, осваивать или разрабатывать такие земли или ресурсы таким образом, который не противоречит внутреннему законодательству; и
Despite particular international norms in their favour, indigenous peoples frequently also face special difficulties in reclaiming their lands after displacement, not least because of the failure of formal legal systems to account for traditional methods of communal ownership of land. Несмотря на специальные международные нормы, защищающие их интересы, коренные народы зачастую также сталкиваются с особыми трудностями при попытке возвратить свои земли после перемещения не в последнюю очередь из-за того, что официальные правовые системы не учитывают традиционные методы общинного владения землей.
This protection shall extend to individual housing and property, communal housing and property, as well as to lands traditionally held or used by indigenous communities. Эта гарантия распространяется на личное жилище и имущество, общинное жилье и имущество, а также на земли, традиционно занимаемые или используемые коренными общинами.
9.5 States shall ensure that those refugees and displaced persons who choose not to return to their former homes, lands or places of origin are provided with all assistance necessary to ensure them an adequate standard of living, including the realization of their right to adequate housing. 9.5 Государства обеспечивают, чтобы те беженцы и перемещенные лица, которые предпочитают не возвращаться в свои бывшие дома, земли или места происхождения, получали любую необходимую помощь, гарантирующую им достаточный жизненный уровень, включая осуществление их права на достаточное жилище.
As a result, many indigenous people were forced to abandon their lands and to work in private and corporate sectors which exploited their labour and imposed the assimilation of indigenous peoples into dominant societies. В результате этого многие выходцы коренных народов вынуждены покидать свои земли и наниматься на работу в частных и корпоративных секторах, эксплуатирующих их труд и ассимилирующих коренные народы в обществах преобладающего населения.
To be meaningful, informed consent must be sought sufficiently in advance of any authorization by the State or third parties or commencement of activities by a company that affect indigenous peoples and their lands, territories and resources. Предварительное: Для того чтобы осознанное согласие имело смысл, его необходимо запрашивать достаточно заблаговременно до предоставления государством или третьими сторонами любого разрешения на начало компанией деятельности, затрагивающей коренные народы и их земли, территории и ресурсы.
These are often lands used for grazing or subsistence farming and the problems here would not be resolved by a prohibition on use in areas where there were concentrations of civilians. Зачастую эти земли используются для выпаса скота или для натурального фермерского хозяйства, и проблемы в данном случае не были бы разрешены за счет запрета на применение в районах, где имеет место сосредоточение граждан.
15 The Regalian Doctrine dates back to the arrival of Spaniards in the Philippines when they declared all lands in the country as belonging to the King of Spain. 15 «Королевская доктрина» появилась с прибытием испанцев на Филиппины, когда они объявили, что все земли в этой стране принадлежат королю Испании.
Just recently, world attention was brought to this issue when a religious woman, who had been involved in this very struggle for over 30 years, was murdered point blank by those who would destroy communal homes and sustainable lands in exchange for immediate economic profit. Совсем недавно этот вопрос привлек внимание мировой общественности; это произошло тогда, когда одна религиозная женщина, которая участвовала в такой борьбе в течение более 30 лет, была хладнокровно убита теми, кто разрушает общинные дома и уничтожает плодородные земли ради получения немедленной экономической выгоды.
However, he was of the opinion that it would be difficult to move to provisional adoption of the package before the working group had solved some of the other outstanding questions, including the right of self-determination, lands and resources and collective rights in general. Вместе с тем он выразил мнение, что будет трудно достичь предварительного принятия блока статей до тех пор, пока рабочая группа не решит ряд других неурегулированных вопросов, включая право на самоопределение, земли и ресурсы, а также коллективные права в целом.
So far 74 of the 120 Amerindian communities had been issued titles to ancestral lands. Access to quality education and health care facilities had been improved, and management training was ongoing to strengthen community leadership. К настоящему времени, 74 из 120 общин американских индейцев в стране получили свидетельства о праве собственности на принадлежавшие им издавна земли, улучшен доступ к образованию и службам здравоохранения и были достигнуты успехи в усилении роли руководителей общин с помощью мероприятий по повышению квалификации.
Entire families - many of whom had lived and tilled those lands for three generations - were called upon by their Government to leave and to begin their lives anew. Правительство призвало целые семьи - многие из которых жили и возделывали эти земли на протяжении трех поколений - уехать и начать свою жизнь заново.
While the United States Navy from Vieques had now departed, the people of Vieques were still awaiting the return of their lands. Несмотря на то что военно-морской флот Соединенных Штатов уже покинул Вьекес, население этого острова все еще ожидает возвращения на принадлежащие ему земли.
The poor often have little choice but to live on land that is inherently poor and risk prone, with limited access to water and other infrastructure services, sometimes because they have been pushed off more fertile lands by wealthier landowners. У бедняков практически нет другого выбора, кроме как обустраиваться на изначально малоплодородных и подверженных риску землях с ограниченным доступом к воде и другим объектам инфраструктуры обслуживания, в том числе и потому, что иногда богатые землевладельцы вынуждают их покидать более плодородные земли.
The State party is urged to pay particular attention to the right to health and cultural rights of the Western Shoshone people, which may be infringed upon by activities threatening their environment and/or disregarding the spiritual and cultural significance they give to their ancestral lands. Государству-участнику настоятельно предлагается уделять особое внимание соблюдению права на охрану здоровья и культурных прав западных шошонов, которые могут нарушаться действиями, ставящими под угрозу их среду обитания и/или игнорирующими то духовное и культурное значение, которое имеют для них их исконные земли.
Some participants focused on the plight of indigenous peoples, particularly those forced to move from their ancestral lands by development projects, the exploitation of resources by private companies or conflict. Некоторые участники слушаний уделяли повышенное внимание тяжелой судьбе коренных народов, в частности тех из них, которые были вынуждены покидать свои исконные земли в связи с началом широкомасштабного строительства, разработкой природных ресурсов частными компаниями или вспышками конфликта.
It is reported that in Nepal, for example, no such remedies or mechanisms are available to indigenous peoples, who have lost practically all their lands and resources. Так, сообщается, что в Непале не имеется таких средств защиты или механизмов, которыми могли бы воспользоваться коренные народы, утратившие практически все свои земли и ресурсы48.
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78.
Areas were allocated for concessions without reference to accurate maps of existing native communities and proposed communal reserves and there are many overlaps with indigenous lands. При выделении земельных площадей под концессии не проводилась сверка с картами, на которых точно обозначены районы проживания существующих общин коренного населения и районы, в которых предлагается организовать общинные заповедные зоны, и в результате во многих случаях под концессии попали земли в районах проживания коренных народов.
One quarter of Lebanon's population, about 1 million people, were forced to leave their homes and agricultural lands, which disrupted normal access to food and left tens of thousands dependent on food aid. Четверть населения, примерно 1 млн. человек, была вынуждена бросить свои дома и сельскохозяйственные земли, что нарушило нормальное снабжение продовольствием и привело к тому, что десятки тысяч людей стали зависеть от продовольственной помощи.
In response to a question from Mr. Sicilianos, she explained that the Amerindian people had long been the only ones to hold recognized land rights over the lands where they lived. Отвечая на один из вопросов г-на Сисилианоса, г-жа Шадик объясняет, что индейский народ долгое время был единственным народом, за которым признавались имущественные права на земли, на которых он жил.
Nevertheless, the coffee sector had been powerfully affected by the collapse in prices, and as a consequence many enterprises had gone bankrupt and had been forced to sell their agricultural lands. Кроме того, сектор производства кофе серьезно пострадал из-за падения цен, и в результате этого многочисленные хозяйства обанкротились и были вынуждены продать свои сельскохозяйственные земли.
Indigenous peoples have the right to the lands, territories and resources which they have traditionally owned, occupied or otherwise used or acquired. Коренные народы имеют право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.
By the late 1840s he was convinced that Russia would conquer Constantinople and the Balkans, and perhaps further the Slavic lands of the Habsburg and Prussian Empires. В конце 1840-х он был убеждён что Россия завоюет Константинополь и Балканы, и вероятно затем славянские земли Габсбургов и Прусской империи.