The struggle to demilitarize Puerto Rico and to regain control of the occupied lands would continue, and his organization demanded the decontamination and return of those lands to ensure Puerto Rico's sustainable development. |
Борьба за демилитаризацию Пуэрто-Рико и возвращение контроля над оккупированными землями будет продолжаться, и его организация требует провести обеззараживание и возвратить эти земли в целях обеспечения устойчивого развития Пуэрто-Рико. |
They have been stewards of the lands and resources within their territories for generations past, and have sought to safeguard the lands and resources for future generations. |
Они управляют землями и ресурсами в пределах своих территорий на протяжении многих поколений и пытаются сохранить эти земли и ресурсы для грядущих поколений. |
Twenty-five per cent of the entire Republic is considered as reindeer pastures, although it has been estimated that there are more lands in the Republic that could potentially be used as grazing lands for reindeer, signifying its potential for growth. |
Считается, что 25 процентов всей территории Республики - это оленьи пастбища, однако подсчитано, что в ней имеются и другие земли, которые могут потенциально использоваться для выпаса оленей, и это указывает на возможности для роста. |
Please provide information on the framework for protecting the right of indigenous populations, including Masyarakat Adat, to their customary lands, and on the process through which their customary lands and forests are officially recognized. |
З. Просьба представить информацию об основе для защиты права коренных народов, в том числе коренных народов архипелага, на владение их исконными землями, а также о процессе, в ходе которого их исконные земли и леса официально признаются таковыми. |
Moreover, any project that has a substantial effect on indigenous peoples' lands, territories and resources implicates article 26 of the Declaration, which provides that indigenous peoples have the right to govern and manage their lands, territories and resources. |
Кроме того, осуществление любого проекта, оказывающего существенное воздействие на земли, территории и ресурсы коренных народов, подразумевает применение статьи 26 Декларации, которая предусматривает, что коренные народы имеют право управлять своими землями, территориями и ресурсами. |
Please clarify whether the State party has taken steps to recognize the rights of indigenous communities to lands traditionally occupied by them and the natural resources of those lands and to seek their prior and informed consent before development projects which affect them are started. |
Просьба уточнить, предпринимает ли государство-участник шаги для признания прав коренных общин на земли, которые они традиционно занимали, и на природные ресурсы этих земель, а также для получения их предварительного и осознанного согласия до начала осуществления проектов освоения территорий, которые их затрагивают. |
They condemned the invading of lands because they were fruitful; the spreading of navigation, only to propagate vice; the visiting of distant lands, only to lay them waste. |
Эти люди осуждали вторжения в чужие земли просто из-за того, что те были плодородными; расширение судоходства ради распространения порока; путешествия в дальние страны только для того, чтобы опустошать их. |
She noted that a presidential decree had been adopted on 15 April 2005 that established a deadline of 15 April 2006 for the completion of the demarcation of the lands of the indigenous peoples and the removal of the individuals illegally occupying those lands. |
Г-жа Джануари-Бардилль напоминает, что 15 апреля 2005 года был принят Президентский указ, в котором крайним сроком завершения демаркации земель соответствующих коренных народов и выселения незаконно занимающих эти земли лиц было определено 15 апреля 2006 года. |
{2}{G}, {T}, Discard two cards: Until end of turn, all lands target player controls are 3/3 creatures that are still lands. |
{2}{G}, {T}, Сбросьте две карты: до конца хода все земли под контролем целевого игрока являются 3/3 существами, но остаются землями. |
Such groups point to unsustainable patterns of production and consumption in the society at large as a key factor in the ongoing destruction of the ecological stability of their lands, as well as ongoing pressures to displace them from their lands. |
По мнению этих групп, неустойчивые методы производства и потребления в обществе в целом являются основной причиной продолжающегося нарушения экологической стабильности их земель, а также фактором, вынуждающим их покидать свои земли. |
Under the terms of the treaty, KI surrendered its Aboriginal title to the lands it had traditionally used, and those lands became Crown land under the jurisdiction and control of the Province of Ontario. |
По условиям договора КИ отказывалась от своего аборигенного права собственности на традиционно использовавшиеся общиной земли в пользу государства и эти земли переходили под юрисдикцию и контроль властей провинции Онтарио. |
These lands are to be allotted by NLTB for the benefit of Fijians who do not have sufficient lands for their maintenance and support, and to Fijians who are landless. |
Эти земли должны быть переданы ПСТЗ в интересах фиджийцев, не имеющих достаточно земли для обеспечения своего существования, и безземельных фиджийцев. |
From the standpoint of both autonomy and self-determination, the right to the lands traditionally occupied by indigenous peoples is a key issue, as these lands allow the gathering of subsistence resources and serve the needs of indigenous ritual celebrations. |
С точки зрения как автономии, так и самоопределения право на земли, традиционно занимаемые коренными народами, имеет основополагающее значение, поскольку эти земли дают им средства к существованию и необходимы для отправления традиционных ритуалов. |
The first general conclusion concerns the issue of recognition of indigenous peoples' right to their lands and their resources, and to continue engaging, unmolested, in their traditional economic activities on those lands. |
Первый общий вывод касается вопроса о признании права коренных народов на их земли и ресурсы и права продолжать беспрепятственно заниматься традиционной экономической деятельностью на этих землях. |
These areas are typically far from the capitals and other urban areas of the country and typically countries regard these lands and resources as public or government lands. |
Обычно эти районы расположены далеко от столиц и других городских районов страны и обычно эти страны рассматривают эти земли и ресурсы как принадлежащие государству. |
As mentioned in the section concerning allotments, programmes that encourage using indigenous lands as collateral for loans are likely to result in the eventual loss of indigenous lands and resources. |
Как уже говорилось в разделе, касающемся выделения земли, осуществление программ, поощряющих использование земель коренных народов в качестве обеспечения займов, могут в результате привести к окончательной утрате земель и ресурсов коренных народов. |
The federal Government had initiated a land purchase programme for Aboriginals in the early 1970s and from the mid-1970s federal and state authorities had legislated the return of certain Crown lands to Aboriginal peoples and allowed claims to other such lands. |
В начале 1970-х годов федеральное правительство выступило инициатором программы приобретения земель для аборигенов, а начиная с середины 1970-х годов, федеральные власти и власти штатов в законодательном порядке осуществили возвращение определённых королевских земель аборигенам и предоставили им возможность претендовать на другие такие же земли. |
46993 ha of the lands are for multi-annual vegetation, whereas 41444 ha of them are irrigated lands. |
Под многолетники культурами 46993 гектара земель, из которых 41444 гектара - орошаемые земли. |
A number of States believed that references to the terms "lands" and "territories" should be re-examined after agreement was reached on the meaning of those terms in the context of all provisions relating to lands. |
По мнению ряда государств, надо будет вновь рассмотреть ссылки на термины "земли" и "территории" после достижения согласия относительно содержания этих терминов в контексте всех положений, касающихся земель. |
To regulate the formulation, coordination and execution of policies and plans relating to the demarcation of the habitat and lands of indigenous peoples and communities in order to guarantee the right to collective ownership of their lands as established in the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Урегулировать процесс разработки, координации и осуществления политики и планов в отношении демаркации среды обитания и земель коренных народов и общин с целью гарантировать право на коллективную собственность на их земли, закрепленное в Конституции Боливарианской Республики Венесуэлы. |
In Australia, the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 requires that indigenous peoples must grant their consent for their ancestral lands to be used and for the transfer of those lands to others. |
В Австралии Закон о правах на земли аборигенов (Северная территория) 1976 года предусматривает, что коренные народы обязаны выдать свое согласие на использование перешедших им по наследству от предков земель другими сторонами или на передачу им таких земель. |
The lands subject to force majeure must re-enter the accounting when the excluded greenhouse gas emissions and subsequent removals have been balanced on those lands.] |
Земли, подпадающие под действие форс-мажора, должны вновь учитываться в тех случаях, когда исключенные выбросы парниковых газов и последующая абсорбция достигают сбалансированности на этих землях.] |
It recommended to one State party to take the necessary measure to accelerate the process of restitution of ancestral lands to the indigenous peoples and to put in place a mechanism tasked with the recognition of indigenous peoples' rights to lands and natural resources. |
Он рекомендовал одному государству-участнику принять необходимые меры по ускорению процесса реституции земель предков коренным народам и создать механизм для признания прав коренных народов на земли и природные ресурсы. |
Additionally, it recognized the habitats and ancestral rights of indigenous peoples, as well as their right to collective ownership of their lands, by stipulating that those lands must be demarcated with their direct participation. |
Кроме того, в ней признаются среда обитания и исконные права коренных народов, а также их право коллективной собственности на свои земли, и при этом предусматривается, что делимитация этих земель должна проводиться при их непосредственном участии. |
In some States, indigenous peoples are required to provide evidence of their historical connections to their lands, territories and resources to obtain formal and official recognition of their rights to those lands, territories and resources. |
В некоторых государствах коренные народы должны представлять доказательства своей исторической связи со своими землями, территориями и ресурсами для получения формального и официального признания своих прав на эти земли, территории и ресурсы. |