Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
The World Bank's operational policy on indigenous peoples fails to require recognition of indigenous peoples' full collective ownership of their lands, territories and resources. Согласно оперативной политики Всемирного банка в отношении коренных народов не требуется признания в полном объеме права коренных народов иметь в коллективной собственности их земли, территории и ресурсы.
There is a pressing need to decolonize from the debilitating impacts and the ongoing legacy of denial by States of indigenous peoples' inherent sovereignty, laws, and title to their lands, territories and resources. Существует насущная потребность борьбы с негативными последствиями и непрекращающимися случаями непризнания государствами неотъемлемого суверенитета коренных народов, их законов и права собственности на свои земли, территории и ресурсы.
ADL also noted that the Government had allowed foreign businesses to invest substantially in the country, which resulted in the lands being forcibly taken over without fair compensation. СДЛ отметил, что правительство разрешило иностранным предпринимателям вносить существенные инвестиции в экономику страны, в результате чего земли были насильственно захвачены без выплаты надлежащей компенсации.
In cases where such unavoidable relocation becomes a permanent situation, indigenous peoples have the right to lands of an equal quality, in addition to legal rights relating to the land they previously occupied. В случаях, когда такое неизбежное переселение становится постоянным, коренные народы имеют право на земли, которые по качеству и своему правовому положению равны ранее занимаемым им землям.
Specific challenges faced by indigenous peoples in cities include: difficulty in achieving integration into an urban way of life; lack of security of tenure; and the constant threat of forced eviction from homes and/or lands. Конкретные проблемы, с которыми коренные народы сталкиваются в городах, включают сложность приспособления к городскому образу жизни, отсутствие гарантий пользования недвижимостью и постоянную угрозу принудительного выселения из домов и/или с принадлежащей им земли.
This results in wasteful land consumption patterns, loss of often fertile agricultural lands and increased reliance on private cars for transport. Это приводит к расточительному использованию земли, утрате зачастую плодородных сельскохозяйственных земель и более активному использованию частных автомобилей в качестве средства транспорта.
In keeping with the Constitution, the National Assembly has adopted two laws that set out the constitutional principles concerning the original land rights of indigenous peoples and communities and the demarcation process relating to their habitat and lands. С момента вступления Конституции в силу Национальная ассамблея приняла два закона, в которых получили развитие конституционные принципы, касающиеся исконных прав коренных народов и их общин на земли, и утверждается процесс демаркации их районов проживания и земель.
In this case, the Constitutional Court found in 2003 that the Nama community owned the diamonds and land that had previously been declared Crown lands and subsequently passed on to private companies. В 2003 году по этому делу Конституционный суд постановил, что общине нама принадлежат алмазы и земли, которые прежде были объявлены землями, «принадлежащими Короне», а впоследствии переданы частным компаниям.
DLDD is contributing to the global water crisis, and as populations increase, especially in dryland areas, more and more people are becoming dependent on fresh water supplies in lands that are degrading. Глобальному водному кризису во многом способствуют ОДЗЗ, при этом в результате роста численности населения, особенно в засушливых районах, все большее число людей оказывается в зависимости от запасов пресной воды на тех территориях, где земли подвержены деградации.
Nearly 2 billion ha of land worldwide offer potential for restoration, which can enable large areas of currently degraded forest lands to be productive, deliver goods and services and relieve pressure on contiguous areas of forests. Порядка 2 миллиардов гектаров земли во всем мире могут быть восстановлены, благодаря чему крупные территории деградированных в настоящее время лесов смогут вновь обрести продуктивность и способность обеспечивать товары и услуги и снять часть нагрузки со смежных лесных массивов.
In this regard, several recent judicial decisions highlight the role that access to justice can play in asserting indigenous peoples' rights over their lands, territories and resources. В этой связи ряд недавно принятых судебных решений подчеркивают роль, которую доступ к правосудию может сыграть в утверждении прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы.
The serious disconnection from their lands, territories and resources also has a disastrous impact on the spirituality of indigenous peoples and their spiritual relationship with the land. Отрыв от своей земли, территории и ресурсов пагубно влияет и на духовную жизнь коренных народов, разрушая их эмоциональную связь с землей.
States should consult with indigenous peoples and seek to obtain their free, prior and informed consent when implementing disaster risk reduction measures that may affect their lands, territories and natural resources. При осуществлении мер по уменьшению опасности бедствий, которые могут затрагивать земли, территории и природные ресурсы коренных народов, государствам следует консультироваться с ними и стремиться к получению их свободного, предварительного и осознанного согласия.
In situations of occupation, international humanitarian law provides that, inter alia, lands indispensable to the survival of the civilian population, including agricultural areas and drinking water installations, are not to be destroyed. В случае оккупации международное гуманитарное право предусматривает, что не должны уничтожаться, в частности, земли, необходимые для выживания гражданского населения, в том числе сельскохозяйственные районы и сооружения для снабжения питьевой водой.
The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле.
Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) reported that the influx of Han Chinese in Inner Mongolia led to the establishment of new land use policies, accelerating the process of desertification, which China aimed at reversing by keeping Inner Mongolian herders from their ancestral lands. Организация непредставленных стран и народов (ОНСН) сообщила, что приток ханьцев во Внутреннюю Монголию обусловил внедрение новых методов землепользования, в результате чего ускорился процесс опустынивания, с которым Китай пытается бороться, не допуская скотоводов Внутренней Монголии на земли их предков.
UNCT stated that indigenous peoples in Malaysia known as Orang Asli in Peninsular Malaysia and Orang Asal in Sabah and Sarawak continued to face threats to ownership of ancestral or native customary lands. СГООН отметила, что коренные народы Малайзии известные под названием "Оранг Асли" на Малаккском полуострове и "Оранг Асал" в Сабахе и Сараваке, по-прежнему подвергаются угрозам лишения права собственности на земли предков и традиционные земли.
The Permanent Forum recommends that international financial institutions unequivocally acknowledge the collective right of indigenous peoples to their lands, territories and resources in their safeguard policies and in all development project contexts (not merely in exceptional circumstances). Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать коллективное право коренных народов на земли, территории и ресурсы в своих защитных положениях и в контексте всех проектов в области развития (а не только в исключительных обстоятельствах).
CERD urged Canada to implement the right of Aboriginal people to consultation and to free, prior and informed consent and to seek agreements and find means and ways to establish titles over their lands. КЛРД рекомендовал Канаде соблюдать право аборигенных народов на проведение консультаций и на свободное, предварительное и осознанное согласие, а также стремиться к заключению соглашений с аборигенными народами в отношении их претензий, касающихся земель, и изыскивать пути и средства установления титулов на их земли.
It was also concerned that changes to federal legislation regulating the use of land, forests and water bodies deprived indigenous peoples of the right to their ancestral lands, fauna and biological and aquatic resources, on which they rely for their traditional economic activities. Комитет был также озабочен тем, что внесенные в федеральное законодательство изменения, регулирующие использование земель, лесов и водных объектов, лишают коренные народы права на земли их предков, фауну и биологические и водные ресурсы, которые они используют в своей традиционной хозяйственной деятельности.
IHRB referred to concerns expressed by several United Nations treaty bodies about granting licenses for lands traditionally owned by indigenous people to private enterprises for development projects, such as the construction of pipelines or hydroelectric dams. ИПЧБ сослался на обеспокоенность некоторых договорных органов Организации Объединенных Наций по поводу предоставлении лицензий на земли, традиционно находившиеся во владении коренных народов, частным компаниям для осуществления проектов в области развития, таких как строительство трубопроводов или гидроэлектростанций.
(b) Information on the measures adopted to safeguard indigenous peoples' right to their ancestral lands and the steps taken to resolve existing land disputes; Ь) информация о мерах, принятых для обеспечения права коренных народов на исконные земли и для урегулирования существующих земельных конфликтов;
Among the proposals under consideration, but not yet formalized in legislation, is the creation of "agencies" at the municipal level for renting lands where to build houses. Среди рассматриваемых в настоящее время предложений, которые еще не нашли отражения в законодательстве, следует упомянуть предложения о создании на муниципальном уровне агентств для аренды земли под жилищное строительство.
My family is depending on me to bring home a title and lands, to marry someone who's better than me. Моя семья надеется, что я привезу домой и титул, и земли, что я выйду замуж за того, кто лучше меня.
And you fear that once conquered, I turn my aims to lands far reaching? И ты боишься, что как только я его завоюю, поверну свой взгляд другие далекие земли?