| Studies on indigenous peoples' rights to lands, territories and resources and discrimination in employment and occupation | Исследования, касающиеся права коренных народов на земли, территории и ресурсы и дискриминации в области труда и занятости |
| In this respect, she proposed that a clear distinction be drawn between the terms "lands" and "territories". | В этой связи она предложила четко разграничить термины "земли" и "территории". |
| The representative of Venezuela reported that his Government recognized a number of collective rights of indigenous peoples, among them the collective ownership of ancestral lands. | Представитель Венесуэлы отметил, что правительство его страны признает ряд коллективных прав коренных народов, в том числе коллективную собственность на земли предков. |
| The Government of Uganda should review its strategy to facilitate the return of the displaced population to their lands, with a view to dismantling the "protected" camps. | Правительству Уганды следует пересмотреть свою стратегию с целью облегчения возвращения перемещенного населения на свои земли, имея в виду ликвидацию "защищенных" лагерей. |
| She reported that indigenous lands were still falling into the hands of non-indigenous persons, despite laws and regulations allowing indigenous persons to hold any type of land title. | Она сообщила о том, что, несмотря на законы и предписания, предусматривающие права коренного населения на владение земельной собственностью любого рода, земли коренных народов все еще переходят в руки лиц, не принадлежащих к их числу. |
| He drew attention to the construction of a giant dam, against the wishes of his people, which would flood their traditional lands. | Он обратил внимание на продолжающееся вопреки желанию его народа строительство огромной плотины, в результате которого будут затоплены его традиционные земли. |
| Elsewhere, particularly in Mato Grosso, Roraima and Maranhão, indigenous lands are being overrun by illegal loggers, gold prospectors and ranchers, generating further violence. | В других штатах, особенно в Мату-Гросу, Рорайме и Мараньяне, земли коренных народов захватывают лица, осуществляющие незаконные лесозаготовки, золотоискатели и фермеры, что порождает еще большее насилие. |
| Its Constitution recognized indigenous peoples' social organization, customs, languages, creeds and traditions, as well as their rights over their traditional lands. | В ее конституции признаются общественные организации, обычаи, языки, вероучения и традиции коренных народов, а также их права на свои традиционные земли. |
| It was noted that indigenous lands were particularly vulnerable to the storage of hazardous waste resulted from military use and therefore special measures were necessary. | Было отмечено, что земли аборигенов особенно уязвимы в отношении хранения опасных отходов военного происхождения и поэтому необходимо принять специальные меры в этой области. |
| Indigenous peoples are struggling to protect their ancestral lands from the impact of mining, deforestation, and other development projects. | Коренные общины борются за то, чтобы защитить свои исконные земли от влияния горнодобывающей деятельности, вырубки лесов и других проектов, преследующих цели развития63. |
| FAO has also elaborated specific guidelines for critical areas such as coastal areas and steep lands and hilly terrain in the tropics. | ФАО также были разработаны специальные руководящие принципы по вопросам землепользования для таких непростых районов, как прибрежные области, холмистые земли, а также гористая местность в тропиках10. |
| Registered lands are classified by ownership into five categories: | Зарегистрированные земли подразделяются по видам собственности на пять категорий: |
| It was recommended that the Working Group should study the policies of some States that facilitated the entry of multinational corporations onto indigenous peoples' lands. | Рабочей группе было рекомендовано заняться изучением политики некоторых государств, которая облегчает доступ многонациональных корпораций на земли коренных народов. |
| Free, prior and informed consent must be obtained before the approval of any project affecting our lands, territories and other resources. | Мы требуем того, чтобы основой принятия или утверждения любых проектов или видов деятельности, влияющих на наши земли, территории и другие ресурсы, стал принцип свободного предварительного и осведомленного согласия. |
| At the end of the discussion on the rights to lands and natural resources, the Chairperson-Rapporteur provided a summary of the status of these articles. | В конце дискуссии, посвященной правам на земли и природные ресурсы, Председатель-Докладчик представил резюме о состоянии работы над этими статьями. |
| We strongly support the cancellation of the "eternal debt" of countries of the South which has resulted in adverse impacts on our cultures, lands and territories. | Мы решительно поддерживаем аннулирование "вечного долга" стран Юга, который оказывает негативное воздействие на наши культуры, земли и территории. |
| How can there be peace if their lands are not restored? | О каком мире можно говорить, когда им не возвращены их земли? |
| Adopt a legally binding convention on corporate accountability, upholding indigenous peoples' rights, including their free, prior and informed consent of to any development affecting indigenous lands and communities. | Принять юридически обязательную конвенцию о корпоративной ответственности, поддерживающую права коренных народов, включая их свободное, предварительное и осознанное согласие на любые меры, затрагивающие земли и общины коренного населения. |
| Section 3 provides that "Native lands shall be held by native Fijians according to native custom as evidenced by usage and tradition". | Раздел З предусматривает, что "туземные земли должны принадлежать уроженцам Фиджи в соответствии с туземным обычаем, который подтверждается его применением или традицией". |
| Its main contribution to housing is to make available some of its lands for special purposes, based on its own priorities. | Ее основной вклад в жилищное строительство заключается в предоставлении некоторых имеющихся у нее участков земли для специальных целей в зависимости от собственных приоритетов. |
| With the opening of the Terai region to new settlers, the Tharus lost their lands and became marginalized, therefore more vulnerable to exploitation. | С открытием доступа в район Терай новым поселенцам тару утратили свои земли и маргинализировались и поэтому стали более уязвимыми для эксплуатации. |
| Farmers whose lands are in the Closed Zone are also likely to abandon their farms under pressure from an arbitrary permit system. | Вполне возможно, что крестьяне, чьи земли оказались в закрытой зоне, под давлением основанного на произволе режима разрешений, также покинут свои хозяйства. |
| The Working Group also encouraged Governments to commit themselves to adopting appropriate legislation that would recognize indigenous peoples' rights over lands and resources and their self-governing institutions. | Рабочая группа также предложила правительствам взять на себя обязательство по принятию соответствующего законодательства, в котором будут признаны права коренных народов на земли и ресурсы и их органы самоуправления. |
| It is no secret to anyone that a significant proportion of the weapons and equipment delivered to Armenia is transferred to the Azerbaijani lands occupied by Armenia. | Ни для кого не секрет, что значительная часть поставляемых в Армению вооружений и техники далее перебрасывается на оккупированные Арменией азербайджанские земли. |
| In seven of them, deserts and dry lands occupy more than 95 per cent of total land, which suggests the existence of severe desertification problems. | В семи из них пустыни и засушливые земли занимают более 95 процентов всей территории, что свидетельствует о наличии серьезных проблем опустынивания. |