They often occupy marginal or unstable lands or inhabit substandard structures. |
Нередко они занимают бросовые или неустойчивые земли и их жилье не соответствует общепринятым нормам. |
These lands will have to be returned to their legitimate owners. |
Эти земли придется вернуть их законным владельцам. |
The tribes, accusing each other of armed robbery, reportedly had been fighting over water and grazing lands. |
Эти племена, которые обвиняют друг друга в вооруженном разбое, согласно сообщениям, вели борьбу за орошаемые и пастбищные земли. |
As a result of the implementation of this policy, a very rapid mass resettlement of Armenians in Azerbaijani lands took place. |
В результате реализации этой политики в кратчайшие сроки было осуществлено массовое переселение армян на азербайджанские земли. |
The administering Power continued to hold vast tracts of land and placed onerous conditions on any process for the return of those lands. |
Управляющая держава продолжает владеть огромными участками земли и обставляет обременительными условиями любой процесс возвращения этих земель. |
Many States still failed to acknowledge the rights of indigenous peoples to their lands and natural resources. |
Многие государства по-прежнему отказываются признавать права коренных народов на их земли и природные ресурсы. |
Those lands represented 11 per cent of the national territory - the equivalent of France and England together. |
Эти земли составляют 11% национальной территории и по площади равны Франции и Англии, вместе взятым. |
The fundamental underlying intent of national legislation was the dispossession of indigenous peoples' lands, territories and natural resources. |
Подспудная идея национального законодательства заключается в лишении коренных народов их прав на земли, территории и природные ресурсы. |
One aspect of the problem is that indigenous peoples' territories and lands do not always follow State, provincial or other administrative boundaries. |
Одним из аспектов этой проблемы является тот факт, что территории и земли коренных народов не всегда совпадают с границами государства, провинции или других административных подразделений. |
This of course increases the pressure on indigenous lands and resources. |
Это, несомненно, увеличивает нагрузку на земли и ресурсы коренных народов. |
Adoption of such a strategy should reduce the pressure on more marginal and environmentally fragile lands. |
Применение такой стратегии должно сократить нагрузку на более маргинальные и уязвимые в экологическом отношении земли. |
Government forces are also said to have confiscated entire villages and community lands with some of them being turned into military outposts. |
Также сообщается, что правительственные войска конфисковали целые деревни и общинные земли, создав на некоторых из них военные заставы. |
They had lived on the island for nearly 5,000 years, tilling its fertile lands and using the rich resources of the ocean. |
На протяжении почти 5000 лет чаморро жили на острове, возделывая его плодородные земли и используя богатые ресурсы океана. |
The rights of these communities to their ancestral lands shall be protected to ensure their economic, social and cultural well-being. |
Права этих общин на их родовые земли защищаются для обеспечения их экономического, социального и культурного благосостояния. |
It expropriates their lands, destroys their houses and, under various pretexts, prevents the building of new housing. |
Он экспроприирует их земли, разрушает их дома и под различными предлогами препятствует строительству нового жилья. |
The wording "lands or territories" in article 10 needed to be clarified. |
Необходимо уточнить содержащуюся в статье 10 формулировку "земли и территории". |
She referred to provisions in the Philippine Constitution that recognized and protected the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands. |
Она сослалась на положения Конституции Филиппин, которые закрепляют и защищают права общин коренных народов на их исконные земли. |
Therefore, the owners were not able to use their lands for agricultural purposes. |
Поэтому их владельцам не разрешалось использовать свои земли для сельскохозяйственных целей. |
In that context, irrigated lands in the Province of Sourou have been entrusted to young unemployed graduates. |
В этом контексте орошаемые земли в провинции Суру были переданы молодым безработным выпускникам учебных заведений. |
The execution of Federal policy relative to "surplus" lands falls within the purview of the United States General Services Administration (GSA). |
Осуществление федеральной политики в отношении «излишков» земли находится в ведении Администрации общих служб Соединенных Штатов (АОС). |
Many other families are in similar predicament with their ancestral lands on Guam. |
Многие семьи находятся в подобной трудной ситуации, в том что касается земли предков на Гуаме. |
The Constitution recognized the indigenous communities' ownership of their lands and there were now 385 legally recognized protected areas. |
Конституцией признается право собственности общин коренных народов на их земли, при этом в настоящее время существует 385 официально признанных резерваций. |
These are civilians who flee from their lands and their homes to escape the internal war. |
Это гражданские лица, которые были вынуждены покинуть свои земли и дома, спасаясь от внутреннего конфликта. |
In addition, the draft resolution contained incomplete information concerning the return of surplus federal lands to the Government of Guam. |
Кроме того, в проекте содержится неполная информация о возвращении правительству Гуама излишков находящейся в федеральной собственности земли. |
The continuing failure to release surplus lands is crippling local efforts to address the land needs of our civilian community. |
По-прежнему наблюдающееся нежелание высвободить земельные излишки мешает усилиям, предпринимаемым на местном уровне с целью решения проблемы нехватки земли для удовлетворения потребностей гражданского населения. |