Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
Well, he wanted to offer me lands and a title, but I said, "My wife wants a husband with honor, so I must decline." Ну, он хотел пожаловать мне земли и титул, на что я ответил ему: "Моя женушка хочет себе мужа честного, так что я вынужден отказаться."
Other States have recognized the right to self-determination of indigenous peoples in their Constitutions and systems of law, some providing, inter alia, for the right of indigenous peoples to communal lands. Другие государства признали право на самоопределение коренных народов в своих конституциях и заложили его в свою правовую систему, причем некоторые из них предусмотрели право коренных народов на общинные земли.
The projects to be assessed include those proposed or financially assisted by the federal agencies; those that involve lands administered by federal agencies; or those that require permits, licences, approvals or enabling actions of federal agencies (art. 5). Экспертизе подлежат, в частности, проекты, предлагаемые федеральными учреждениями или осуществляемые при их финансовом содействии; проекты, затрагивающие земли, подведомственные федеральным учреждениям; или проекты, осуществление которых требует разрешений, лицензий или санкций федеральных учреждений (статья 5).
The report mentioned that some 700 non-governmental organizations belonging to the Non-Governmental Organizations-European Union Liaison Committee adopted a statement recognizing indigenous peoples' rights to their culture and lands, and urging the European Union to make a significant contribution to the Year. В докладе указывается, что около 700 неправительственных организаций, входящих в Комитет связи неправительственных организаций и Европейского союза, приняли заявление, в котором признаются права коренных народов на их культуру и земли и содержится настоятельный призыв к Европейскому союзу внести значительный вклад в проведение Года.
You begged for your life in front of Stephen's Council of War and sold my father in return for your title and lands, didn't you? Вы выклянчили свою жизнь перед военным советом Стефана и продали моего отца в обмен на ваш титул и земли, не так ли?
The States shall take all measures, including the use of law enforcement mechanisms, to avert, prevent and punish, if applicable, any intrusion or use of those lands by unauthorized persons to take possession or make use of them. Государство принимает все меры, включая использование правоохранительных механизмов, для предупреждения, предотвращения и наказания, если это применимо, любого посягательства на эти земли или их использование не имеющими на то разрешения лицами для их захвата или использования.
The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой.
The observer for Brazil said that in recognition of the fundamental importance of land and environment for indigenous peoples, the Brazilian Constitution acknowledged indigenous peoples' "original rights" to lands they traditionally occupied. Наблюдатель от Бразилии заявил, что, признавая основополагающее значение земли и окружающей среды для коренных народов, бразильская конституция закрепляет "исконные права" коренных народов на традиционно занимаемые ими земли.
Some of the most grave situations, such as the massive invasion of Yanomami lands in Brazil and the resulting deaths of thousands of Yanomami Indians, took place in large part because of the State's failure to enforce existing laws. Ряд наиболее серьезных ситуаций, таких, как массовое вторжение на земли индейцев яномани в Бразилии и гибель в результате этого тысяч индейцев яномани, возникали по большей части в силу неспособности государств вводить в действие существующие законы.
The ongoing development of indigenous peoples' rights to lands, territories and resources must be seen as an opportunity for both indigenous peoples and States to contribute to the progressive development of human rights standards. Происходящие события в области прав коренных народов на земли, территории и ресурсы необходимо рассматривать как возможность и коренных народов, и государств внести свой вклад в прогрессивное развитие стандартов в области прав человека.
Following comments by the CHAIRMAN and Mr. WOLFRUM and in the light of Mr. Garvalov's comment, Mr. de GOUTTES suggested that the phrase "ancestral lands and domains" should be used in both paragraph 10 and paragraph 16. В связи с замечаниями ПРЕДСЕДАТЕЛЯ и г-на ВОЛЬФРУМА, а также с учетом замечаний г-на Гарвалова г-н де ГУТТ предлагает использовать выражение ∀исконные земли и районы∀ как в пункте 10, так и в пункте 16.
Every day, mine by mine, acre by acre, people across our globe are reclaiming their lands and moving closer, with every safe and silent step, to a life filled with hope and free from fear. Ежедневно, мину за миной, акр за акром люди во всем мире вновь осваивают свои земли и продвигаются все ближе и ближе, шаг за шагом, осторожно и тихо, к жизни, полной надежд и свободной от страха.
With regard to the right of the Sami to the lands that they had traditionally occupied, the Ministry of Justice was currently preparing a draft solution that would soon be presented to the Minister of Justice. Что касается права саами на земли, на которых они традиционно живут, то г-н Аарнио напоминает о том, что министерство юстиции разрабатывает в настоящее время план решения, который будет в ближайшее время направлен министру юстиции.
The representative of the World Council of Indigenous Peoples said that lands and territories were the foundation of the survival of indigenous peoples and that this link was recognized by the ILO and the Organization of American States. Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что земли и территории являются основой для выживания коренных народов и что такая зависимость признана МОТ и Организацией американских государств.
(a) Delete, in the first and second preambular paragraphs, after "lands", the word", territories"; а) в первом и втором пунктах преамбулы после слов "земли" исключить слово "территории";
Yes, we construe this vote as a partisan vote on behalf of a State or States, perhaps, which are in occupation of foreign lands, which seek to impose their domination over their neighbours, and which seek military domination and the suppression of peoples. Да, мы считаем данное голосование предвзятым, голосованием в пользу государства или государств, которые оккупируют чужие земли, стремятся навязать свое господство соседним странам и которые добиваются военного превосходства и угнетения народов.
Support everywhere the legitimate demands of indigenous communities and peoples for the right to own property and control and enjoy the use of their lands, territories and natural resources, which symbolize their identity as Indians; повсеместно поддерживать законные требования коренных народов в отношении их права владеть имуществом и территориями и пользоваться плодами своей земли и своими природными ресурсами, которые символизируют индейскую самобытность;
In Africa, over 70 per cent of agricultural dry lands are already degraded, while more than 60 per cent of the land is already desert or dry land. В Африке более 70 процентов сельскохозяйственных засушливых земель уже деградировали, в то время как более 60 процентов земли уже являются пустыней или засушливыми районами.
The severing of indigenous peoples from their lands and territories and the failure by States to recognize the social, cultural, spiritual and economic significance of land to indigenous peoples had both short- and long-term impacts on indigenous communities. Отрыв коренных народов от их земель и территорий, а также непризнание государством социальной, культурной, духовной и экономической значимости земли для коренных народов имели для общин коренных народов как краткосрочные, так долгосрочные последствия.
Reports and statements from indigenous peoples from all parts of the world during the sessions of the Working Group on Indigenous Populations have made clear that land and resource issues, particularly the dispossession of indigenous peoples from their lands, are issues of a central and fundamental nature. Из докладов и заявлений коренных народов всех частей мира в ходе сессий Рабочей группы по коренным народам явствует, что вопросы земли и ресурсов, в первую очередь лишение коренных народов владения землями, являются проблемами ключевого и основополагающего характера.
Albania has in total 2,875,000 hectares of land, of which 24 per cent (699,000 hectares) is arable land, 36 per cent (1,027,000) forest, 15 per cent pasture and 25 per cent other types of lands. Общая территория Албании составляет 2875000 га земли, из которых 24% (699000 га) - пахотные земли, 36% (1027000 га) - леса, 15% - пастбища и 25% - прочие типы поверхности земли.
Many Indigenous representatives noted that the right to self-determination was recognized under international law as a collective right, a right of peoples, and that indigenous title and other rights to lands, territories and resources were collective and communal or group rights. Многие представители коренных народов отметили, что право на самоопределение признано по международному праву в качестве коллективного права - права народов и что титульные и иные права коренных народов на земли, территории и ресурсы являются коллективными и общинными или групповыми правами.
The Act recognised not only the right of peoples to their lands (article 5) but also their identity (article 1), their own organization (article 4) and a series of other rights not expressly recognised in the rest of our national legislation. В законе признается не только право народов на свои земли (статья 5), но и их право на самобытность (статья 1) и собственную организацию (статья 4), а также ряд других прав, прямо не признанных в других действующих в стране законах.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that in many cases, indigenous people's traditional lands were being exploited by miners from outside the area and that that was not only affecting their livelihoods, but also resulting in violence against indigenous people. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что во многих случаях традиционные земли коренных народов эксплуатируются горнодобывающими компаниями из других регионов и что это не только отрицательно сказывается на их источниках средств к существованию, но и приводит к насилию в отношении коренных народов.
Indigenous peoples' representatives have argued in the working group on the draft United Nations declaration of the Commission on Human Rights that States should never compulsorily take indigenous lands or resources even with payment of compensation. Представители коренных народов утверждали в рабочей группе по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Комиссии по правам человека, что государства ни в коем случае не должны принудительным образом изымать земли коренных народов или ресурсы даже с выплатой компенсации48.