Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Lands - Земли"

Примеры: Lands - Земли
Indigenous peoples' lands and territories are the foundations of our cultures, of our religious and spiritual traditions and of our identities and survival as distinct peoples. Земли и территории коренных народов являются основой нашей культуры, нашей религии и духовных традиций, а также нашей самобытности и выживания в качестве отдельных народов.
A number of States, not to mention the International Court of Justice, have also rejected at least one of these offensive doctrines and have recognized pre-existing, aboriginal rights to lands and territories. Ряд государств, не говоря уже о Международном суде, также отвергли по крайней мере одну из этих агрессивных доктрин и признали ранее существовавшие туземные права на земли и территории.
The same can also be said for rights to lands, territories and resources and the interrelated right to cultural integrity. То же самое относится и к правам на земли, территории и ресурсы и связанное с ними право на культурную целостность.
Governments must recognize that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound activities, and from activities the people consider to be politically, socially and culturally inappropriate. Правительства должны признать, что земли коренных народов нуждаются в защите от экологически опасной деятельности, а также от деятельности, которую эти народы считают неприемлемой с политической, социальной и культурной точек зрения.
In several locations, inhabitants maintained a presence in their homes for a number of days, attempted to prevent bulldozers from working on their lands and said prayers on them. В ряде мест жители оставались в своих домах в течение нескольких дней, пытались не допустить бульдозеры на свои земли и совершали на них молитвы.
Certain areas are specially protected and the rights of indigenous populations, particularly their rights over the lands they traditionally occupy, are recognized by the Constitution (art. 23). Некоторые районы находятся под особой защитой, а права коренных народов, в частности на исконно занимаемые ими земли, защищены Конституцией (статья 23).
Among other things, the Committee decided to declare a day of solidarity with Masalfit and A-Diek villagers who reportedly feared that their lands would be confiscated for the expansion of nearby settlements. Комитет, в частности, постановил объявить день солидарности с жителями деревень Масалфит и А-Диек, которые опасаются, что их земли будут конфискованы для расширения расположенных поблизости поселений.
Because indigenous people may have previously used the "degraded" lands and their traditional uses will be displaced, understanding the historical patterns of local land tenure and use is critical to determining the existence and the magnitude of any such global benefit. Поскольку коренное население могло ранее использовать "деградировавшие" земли и традиционные формы их использования в будущем будут вытеснены, для определения возможности таких глобальных преимуществ и их масштаба чрезвычайно важно выяснить исторически сложившиеся местные особенности режима землевладения и землепользования.
The policy was first asserted by Great Britain in the Royal Proclamation of 1763, which stated that only the Crown could take lands from the Indians. Начало такой политике было положено Великобританией после издания королевского указа 1763 года, который гласил, что только монарх может изымать земли у индейцев.
Instead, we maybe want to freeze the footprint of agriculture and farm the lands we have better. Вместо этого, возможно мы хотим «заморозить» след, оставленный сельским хозяйством, и возделывать пригодные для этого земли.
Regardless of any regional or international balance of power, the right of peoples to their lands is fundamental and is not a subject for discussion. Независимо от той или иной расстановки сил на региональном или международном уровне, права народов на их земли имеют основополагающее значение и не являются предметом обсуждения.
In his view, the entire international community must show its commitment to the Convention, which was extremely crucial as it would help to preserve fragile ecosystems and lands that constituted the sole source of survival for entire populations. По его мнению, всему международному сообществу следует продемонстрировать свою приверженность этой конвенции, которая чрезвычайно важна, так как она поможет сохранить неустойчивые экосистемы и земли, являющиеся единственным источником выживания для целых групп населения.
However, the situation with regard to the particular lack of protection and plundering of indigenous communal or collectively held lands merits special attention within the framework of this agreement. З. Однако ситуация с отсутствием надлежащих средств защиты прав коренного населения на коммунальные или коллективные земли и с лишением его этих прав заслуживает особого упоминания и в настоящем соглашении.
The Government shall take the necessary measures, without detriment to peasant smallholdings, to discharge its constitutional mandate to provide State lands for the indigenous communities which need them for their development. Правительство принимает необходимые меры, без ущерба для небольшого сельскохозяйственного фонда, в целях осуществления конституционного обязательства предоставить государственные земли общинам коренного населения, которые нуждаются в них для своего развития.
Conversely, arid lands that have not supported extensive forests for long periods of time are unlikely to be any more significant in terms of their biodiversity than other habitats found in the region. И наоборот, маловероятно, что засушливые земли, на которых не было обширных лесов в течение продолжительных промежутков времени, будут иметь более важное значение в плане биологического разнообразия, чем другие ареалы, имеющиеся в регионе.
It is unclear whether they would retain their property, at least for some time, or whether the lands in question would be redistributed. Не ясно, будут ли они сохранять свои права на собственность, по крайней мере в течение некоторого времени, или же эти земли будут перераспределены.
Law 1790/88 reinstates the discrimination in article 24 of the Agricultural Code that excluded unmarried adult women from agricultural reinstatement in the distribution of public lands. В соответствии с законом 1790/88 восстанавливается право незамужних совершеннолетних женщин, которым на основании статьи 24 Сельскохозяйственного кодекса отказывалось в праве на получение государственной земли.
The land provisions of article 7 are crucial for the survival of indigenous peoples, who have been, and continue to be dispossessed of their lands, territories and resources. Положения статьи 7, касающиеся земли, имеют решающее значение для выживания коренных народов, которых лишали и продолжают лишать их земель, территорий и ресурсов.
The operation followed the Council's decision to launch fencing and land clearing work on state-owned lands that were comprised within the master plans of dozens of settlements. Работы начались после принятия Советом решения о начале строительства забора и расчистке земли на принадлежащих государству землях, указанных в генеральных планах десятков поселений.
However, there is a need to proceed promptly to the transfer of those lands whose excess has already been identified by the Group in order to fulfil both constitutional requirements and the commitment undertaken in the peace accords. Однако необходимо скорее приступить к передаче тех участков земли, избыточная площадь которых была установлена этой группой, в целях выполнения конституционных требований и обязательства, зафиксированного в мирных соглашениях.
With regard to the indigenous populations, his Government was firmly committed to the demarcation of indigenous lands in Brazil, as provided for in the Constitution. Что касается коренного населения, то правительство Бразилии безоговорочно обязалось разграничить земли коренных народов в Бразилии, как это предусматривается положениями Конституции.
Mr. ABOUL-NASR, referring to the question of land ownership, which was very important to the Committee, asked for details about the lands "dedicated" to the indigenous population. Г-н АБУЛ-НАСР, возвращаясь к вопросу о земельной собственности, очень важному по мнению Комитета, попросил уточнить выражение "земли, выделенные аборигенам".
He would also welcome details about measures taken to help the Yanomami people of the upper Orinoco region, whose traditional lands had been devastated by floods. Кроме того, оратору хотелось бы получить подробную информацию о мерах помощи народу яномами, населяющему верхнее течение реки Ориноко, традиционные земли которого были опустошены наводнениями.
Canada also participates in the Working Group on Indigenous Populations, providing information on its special issues, such as indigenous health, education, and lands and resources. Канада также участвует в деятельности Рабочей группы по коренным народам, представляя информацию по конкретным вопросам, таким, как система здравоохранения и образование коренных народов, их земли и ресурсы.
Treaties have been used, among other purposes, as mechanisms for gaining cessions of indigenous land and for ostensibly guaranteeing rights to the remaining lands held by the indigenous nation. Договоры использовались, помимо всего прочего, как средство отчуждения земли коренных жителей и якобы обеспечения гарантии прав на земли, оставшиеся во владении коренного народа.