Farm families on marginal lands not exceeding 5 acres. |
фермерские семьи, проживающие на неплодородных участках земли, не превышающих 5 акров. |
As noted above, lands in the At-Tuwani district have been deliberately poisoned by settlers. |
Как отмечалось выше, поселенцы намеренно отравляют земли в районе Ат-Тувани. |
Excess freshwater would be redirected to the lands of the three parties to the agreement. |
Излишки пресной воды планируется перенаправить на земли трех участников данного соглашения. |
Although communications technology opened windows into other lands and cultures, it also accentuated perceptions of marginalization. |
Хотя коммуникационные технологии открывают пути в другие земли и культуры, они также усугубляют ощущение маргинализации. |
Militarization often involved the use of weapons and vehicles that polluted ancestral and sacred lands, forests and water, and harmed wildlife. |
Милитаризация зачастую сопровождалась использованием вооружений и транспортных средств, которые загрязняли исконные и священные земли, леса и водные ресурсы, а также причиняли вред живой природе. |
The provisions also recognized that such lands could only be purchased by the Crown with the consent of the community. |
В этих положениях также признается, что такие земли могут быть куплены Короной лишь с согласия общины. |
These practices were gradually forcing Syrian farmers to abandon their lands, as they could no longer support their families. |
Эти меры постепенно вынуждали фермеров оставлять свои земли, поскольку они не могли больше обеспечивать свои семьи. |
The failure to grant permits to farmers to cultivate their lands will result in neglect and ultimate decay of fertile agricultural land. |
Лишение крестьян разрешений на возделывание своих земель приведет к заброшенности и в конечном счете запустению плодородной сельскохозяйственной земли. |
The Agreement includes far-reaching provisions on indigenous lands, restitution, acquisition of land and other measures. |
В Соглашении содержатся весьма перспективные положения относительно земель коренных народов, реституции, приобретения земли и других мер73. |
The Act also accepted that Amerindians occupying lands might have a right to be recognized as owners, following certain objective criteria. |
Закон также предусматривает право индейцев, занимающих определенные земли, быть признанными в качестве собственников этих земель при условии соблюдения определенных объективных критериев. |
Rental of lands for the stadium was approved yesterday by the Bratislava City Council. |
Муниципалитет Братиславы вчера утвердил аренду земли для стадиона. |
Then the Spaniards killed the original inhabitants, and their lands were declared a property of the Spanish crown. |
Тогда испанцы их истребили, а их земли объявили собственностью испанской короны. |
Our border lands fall under the grip of Heidar's second winter. |
Наши пограничные земли подпадают под власть второй зимы Хейдара. |
Target player untaps all basic lands he or she controls. |
Целевой игрок разворачивает все базовые земли, которые он контролирует. |
Soon afterward, the federal government rapidly began signing treaties with local Indian tribes and acquiring their lands. |
После этого федеральное правительство начало быстро заключать договоры с местными племенами и забирать их земли. |
Elizabeth de Bisset's family owned the lands of Kilravock and she married Andrew de Bosco. |
Семье Элизабет де Биссет принадлежали земли Килраука, а она вышла замуж за Эндрю де Боско. |
These lands were full of unexploited and valuable natural resources, which attracted all of Europe. |
Эти земли были полны неиспользованных и ценных природных ресурсов, которые привлекали всю Европу. |
Until then, many settlers did not know whether their lands were in Virginia or North Carolina. |
До тех пор, многие поселенцы не знали, были ли их земли в Виргинии или Северной Каролине. |
It did not mention Portugal, which could not claim newly discovered lands east of the line. |
Это не устраивало Португалию, которая не могла претендовать на земли, недавно открытые ею к востоку от этой линии. |
During the first two centuries of its existence Yaroslavl remained a minor fortified city of the Rostov-Suzdal lands. |
На протяжении первых двух веков своего существования Ярославль оставался небольшим пограничным городом Ростово-Суздальской земли. |
The Portuguese had acquired these lands from the Sultanate of Cambay by the Treaty of Bassein (1534). |
Португальцы приобрели эти земли у султаната Камбея по Басейскому договору (1534). |
Renaud confiscated his lands and fields; Eustace burned two mills in retaliation. |
Рено конфисковал его земли и поля; в отместку Юстас сжег две мельницы графа. |
Hugh's lands extended little beyond the Paris basin; his political unimportance weighed against the powerful barons who elected him. |
Земли Гуго простирались немного за пределы Парижского бассейна; его политическая значимость меркла по сравнению с могущественными баронами его избравшими. |
However, the community lands of the indigenous population remained in their control until the late 19th century. |
Тем не менее, общинные земли коренного населения оставалась под их контролем до конца XIX века. |
The objective of the Northern Party was to explore for new land north and west of the known lands of the Canadian Arctic. |
Целью северной группы было исследование новых земель к северу и западу от известной земли в канадской Арктике. |